Имам Хади (А) достиг шахадата в городе Самарра, когда ему было 43 года. Похоронен там же в комплексе, называемом сегодня «Аскарейн».
Когда хочешь совершить зиярат к нему, скажи:
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
| Мир тебе, Абу ль-Хасан | ас-салāму Алайка йā абā ль-hасани | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ا بَا ٱلْحَسَنِ |
|---|---|---|
| Али ибн Мухаммад, | Алиййу бна муhаммадин | عَلِيُّ بْنَ مُحَمَّدٍ |
| праведный, благочестивый, | аz-zакиййу ррāшида | ٱلزَّكِيُّ ٱلرَّاشِدُ |
| свет сияющий, | ан-нура ҫҫāќиба | ٱلنُّورُ ٱلثَّاقِبُ |
| и милость Аллаха и благословение! | ва раhмату ллāhи ва баракāтуh | وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
| Мир тебе, избранный Аллаха! | ас-салāму Алайка йā сафиййа аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا صَفِيَّ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, тайна Аллаха! | ас-салāму Алайка йā сирра ллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سِرَّ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, вервь Аллаха! | ас-салāму Алайка йā hабла аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَبْلَ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, род Аллаха! | ас-салāму Алайка йā āла аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا آلَ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, благо Аллаха! | ас-салāму Алайка йā ḣийарата аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خِيَرةَ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, избранный Аллаха! | ас-салāму Алайка йā сафвата аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا صَفْوَةَ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, доверенный Аллаха! | ас-салāму Алайка йā амӣна аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِينَ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, истина Аллаха! | ас-салāму Алайка йā hаќќа аллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَقَّ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, возлюбленный Аллаха! | ас-салāму Алайка йā hабӣба ллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ ٱللَّهِ |
| Мир тебе, свет светов! | ас-салāму Алайка йā нура ль-анвāри | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱلا نْوَارِ |
| Мир тебе, украшение праведных! | ас-салāму Алайка йā zайна ль-абрāри | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا زَيْنَ ٱلا بْرَارِ |
| Мир тебе, путь избранных! | ас-салāму Алайка йā салӣла ль-аḣйāри | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَلِيلَ ٱلا خْيَارِ |
| Мир тебе, основание чистых! | ас-салāму Алайка йā Аунсура ль-атхāри | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عُنْصُرَ ٱلا طْهَارِ |
| Мир тебе, довод Милостивого! | ас-салāму Алайка йā hуджжата рраhмāни | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱلرَّحْمٰنِ |
| Мир тебе, опора веры! | ас-салāму Алайка йā рукна ль-āмāни | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رُكْنَ ٱلإِيـمَانِ |
| Мир тебе, господин верующих! | ас-салāму Алайка йā маула ль-му'минина | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلَىٰ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| Мир тебе, друг праведных! | ас-салāму Алайка йā валиййа ссāлиhӣна | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱلصَّالِحِينَ |
| Мир тебе, знамя прямого пути! | ас-салāму Алайка йā Алама ль-hудā | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَلَمَ ٱلْهُدَىٰ |
| Мир тебе, клятва богобоязненности! | ас-салāму Алайка йā hалӣфа ттуќā | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَلِيفَ ٱلتُّقَىٰ |
| Мир тебе, столп религии! | ас-салāму Алайка йā Амӯда ддӣни | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَمُودَ ٱلدِّينِ |
| Мир тебе, сын печати пророков! | ас-салāму Алайка йа бна ḣāтами ннабиййина | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
| Мир тебе, сын господина преемников! | ас-салāму Алайка йа бна саййиди ль-васиййина | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
| Мир тебе, сын Фатимы Захры, | ас-салāму Алайка йа бна фātимата zzаhрā | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ فَاطِمَةَ ٱلزَّهْرَاءِ |
| госпожи женщин миров! | саййидати нисā'и ль-Аламӣна | سَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
| Мир тебе, надёжный и верный! | ас-салāму Алайка аййуhā ль-амāну ль-вафиййу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلا مِينُ ٱلْوَفِيُّ |
| Мир тебе, знамя довольства! | ас-салāму Алайка аййуhа ль-Аламу рраzиййу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْعَلَمُ ٱلرَّضِيُّ |
| Мир тебе, воздерживающийся, богобоязненный! | ас-салāму Алайка аййуhа zzāhиду ттаќиййу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلزَّاهِدُ ٱلتَّقِيُّ |
| Мир тебе, довод над всем творением! | ас-салāму Алайка аййуhа ль-hуджжату Ала ль-ḣальќи аджмāӣна | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْحُجَّةُ عَلَىٰ ٱلْخَلْقِ ا جْمَعِينَ |
| Мир тебе, читающий Коран! | ас-салāму Алайка аййуhа ттāли лиль-ќур'Ани | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلتَّالِي لِلْقُرْآنِ |
| Мир тебе, отделяющий халяль от харама! | ас-салāму Алайка аййуhа ль-мубаййину лиль-hалāли мина ль-hарāми | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْمُبَيِّنُ لِلْحَلاَلِ مِنَ ٱلْحَرَامِ |
| Мир тебе, призывающий повелитель! | ас-салāму Алайка аййуhа ль-валиййу ннāсиhу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْوَلِيُّ ٱلنَّاصِحُ |
| Мир тебе, ясный путь! | ас-салāму Алайка аййуhа ttарӣќу ль-вāzиhу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلطَّرِيقُ ٱلْوَاضِحُ |
| Мир тебе, сверкающая звезда! | ас-салāму Алайка аййуhа ннаджму ллā'иhу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلنَّجْمُ ٱللاَّئِحُ |
| Я свидетельствую, о мой господин, о Абу Хасан, | ашhаду йā маулāйа йā абā ль-hасани | ا شْهَدُ يَا مَوْلاَيَ يَا ا بَا ٱلْحَسَنِ |
| что ты - довод Аллаха над Его творением | аннака hуджжату ллāhи Алā ḣальќиhи | ا نَّكَ حُجَّةُ ٱللَّهِ عَلَىٰ خَلْقِهِ |
| и Его халиф среди его созданий, | ва ḣалӣфатуhу фи бариййатиhи | وَخَلِيفَتُهُ فِي بَرِيَّتِهِ |
| и доверенный Его в Его странах, | ва амӣнуhу фи билāдиhи | وَامِينُهُ فِي بِلاَدِهِ |
| и Его свидетель над Его рабами. | ва шāhидуhу Алā Аибāдиhи | وَشَاهِدُهُ عَلَىٰ عِبَادِهِ |
| И свидетельствую, что ты - знамя богобоязненности, | ва ашhаду аннака калимату ттаќвā | وَا شْهَدُ ا نَّكَ كَلِمَةُ ٱلتَّقْوَىٰ |
| врата прямого руководства, | ва бāбу ль-hудā | وَبَابُ ٱلْهُدَىٰ |
| несокрушимая рукоять | валь-Аурвату ль-вуҫќа | وَٱلْعُرْوَةُ ٱلْوُثْقَىٰ |
| и довод над тем, что выше земли | валь-hуджжату Алā ман фауќа ль-арzи | وَٱلْحُجَّةُ عَلَىٰ مَنْ فَوْقَ ٱلا رْضِ |
| и ниже её. | ва ман таhта ҫҫарā | وَمَنْ تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ |
| И свидетельствую, что ты очищен от всех грехов, | ва ашhаду аннака ль-муtаhhару мина аӟӟунӯби | وَا شْهَدُ ا نَّكَ ٱلْمُطَهَّرُ مِنَ ٱلذُّنُوبِ |
| защищён от недостатков, | аль-мубарра'у мина ль-Ауйӯби | ٱلْمُبَرَّا مِنَ ٱلْعُيُوبِ |
| наделён милостью Аллаха, | валь-муḣтассу бикарāмати ллāhи | وَٱلْمُخْتَصُّ بِكَرَامَةِ ٱللَّهِ |
| облечён доводом Аллаха, | валь маhбувву би-hуджжати ллāhи | وَٱلْمَحْبُوُّ بِحُجَّةِ ٱللَّهِ |
| одарён словом Аллаха , | валь мауhӯбу лаhу калимату ллāhи | وَٱلْمَوْهُوبُ لَهُ كَلِمَةُ ٱللَّهِ |
| и что ты - столп, к которому прибегают рабы, | ва ррукну ллаӟи йальджа'у илайhи ль-Аибāду | وَٱلرُّكْنُ ٱلَّذِي يَلْجَا إِِلَيْهِ ٱلْعِبَادُ |
| и оживляются им страны. | ва туhйā биhи ль-билāду | وَتُحْيَىٰ بِهِ ٱلْبِلاَدُ |
| Я свидетельствую, о мой господин, | ва ашhаду йā маулāйа | وَا شْهَدُ يَا مَوْلاَيَ |
| что я убеждён в тебе, в твоих отцах и сыновьях | анни бика ва би-āбāика ва абнāика мӯќинун муќиррун | ا نِّي بِكَ وَبِآبَائِكَ وَا بْنَائِكَ مُوقِنٌ مُقِرٌّ |
| и следую тебе в своей душе, | ва лакум тāбиАун фи ӟāти нафси | وَلَكُمْ تَابِعٌ فِي ذَاتِ نَفْسِي |
| в законах религии, | ва шарāйиАи дӣни | وَشَرَايِعِ دِينِي |
| в завершении моих дел, | ва ḣāтимати Амали | وَخَاتِمَةِ عَمَلِي |
| в моём возвращении и пребывании. | ва мунќалаби ва маҫвāйа | وَمُنْقَلَبِي وَمَثْوَايَ |
| Я друг тем, кто любит вас, | ва анни валиййун лиман вāлāкум | وَا نِّي وَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَكُمْ |
| и враг тем, кто враждует с вами, | ва Адуввун лиман Аāд āкум | وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاكُمْ |
| верующий в ваше тайное и явное, | му'минун би-сиррикум ва Алāнийатикум | مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلاَنِيَتِكُمْ |
| в ваше первое и последнее. | ва авваликум ва āḣирикум | وَا وَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ |
| Да будут твоей жервой мои отец и мать! | би-аби анта ва умми | بِا بِي ا نْتَ وَامِّي |
| И мир тебе и милость Аллаха и благословение! | вас-салāму Алайка ва раhмату аллāhи ва баракāтуh | وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
| О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада | аллā hумма салли Алā муhаммадин ваāли муhаммадин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| и благослови Твоего верного довода, | ва салли Алā hуджжатика ль-вафиййи | وَصَلِّ عَلَىٰ حُجَّتِكَ ٱلْوَفِيِّ |
| Твоего пречистого наместника, | ва валиййика zzакиййи | وَوَلِيِّكَ ٱلزَّكِيِّ |
| Твоего доверенного, которым Ты доволен, | ва амӣника ль-муртаzā | وَامِينِكَ ٱلْمُرْتَضَىٰ |
| Твоего избранного, ведущего, | ва сафиййика ль-hāди | وَصَفِيِّكَ ٱلْهَادِي |
| Твой прямой путь, | ва сираtика ль-мустаќӣми | وَصِرَاطِكَ ٱلْمُسْتَقِيمِ |
| великую дорогу, | валь-джāддати ль-Аузмā | وَٱلْجَادَّةِ ٱلْعُظْمَىٰ |
| срединную тропу, | ва ttарӣќати ль-вусtā | وَٱلطَّرِيقَةِ ٱلْوُسْطَىٰ |
| свет сердец верующих, | нӯри ќулӯби ль-му'минӣна | نُورِ قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| друга богобоязненных, | ва валиййи ль-муттаќӣна | وَوَلِيِّ ٱلْمُتَّقِينَ |
| спутника искренних! | ва сāhиби ль-муḣлисӣна | وَصَاحِبِ ٱلْمُخْلِصِينَ |
| О Аллах, благослови нашего господина Мухаммада и его Ахль уль-Бейт, | аллā hумма салли Алā саййидинā муhаммадин ва аhли байтиhи | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَا هْلِ بَيْتِهِ |
| и благослови Али ибн Мухаммада, | ва салли Алā Алиййи бни муhаммадин | وَصَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ |
| праведного, непорочного от грехов, | ар-рāшиди ль-мāсӯми мина zzалали | ٱلرَّاشِدِ ٱلْمَعْصُومِ مِنَ ٱلزَّلَلِ |
| очищенного от недостатков, | ва ttāhири мина ль-ḣалали | وَٱلطَّاهِرِ مِنَ ٱلْخَلَلِ |
| возлагавшего свои надежды только на Тебя, | валь мунќаtиАи илайка биль-амали | وَٱلْمُنْقَطِعِ إِِلَيْكَ بِٱلا مَلِ |
| испытанного тяготами, | аль-маблувви биль-фитани | ٱلْمَبْلُوِّ بِٱلْفِتَنِ |
| испытаниями | валь-муḣтабари биль-миhани | وَٱلْمُخْتَبَرِ بِٱلْمِحَنِ |
| и несчастьями, | валь-мумтаhани би-hусни ль-бальвā | وَٱلْمُمْتَحَنِ بِحُسْنِ ٱلْبَلْوَىٰ |
| и терпением в жалобах, - | ва сабри шшаквā | وَصَبْرِ ٱلشَّكْوَىٰ |
| ведущего Твоих рабов, | муршиди Аибāдика | مُرْشِدِ عِبَادِكَ |
| благословение Твоих стран, | ва баракати билāдика | وَبَرَكَةِ بِلاَدِكَ |
| место Твоей милости, | ва маhалли раhматика | وَمَحَلِّ رَحْمَتِكَ |
| поверенного Твоей мудрости, | ва мустаудāи hикматика | ومُسْتَوْدَعِ حِكْمَتِكَ |
| ведущего к Твоему Раю, | валь ќāиди илā джаннатика | وَٱلْقَائِدِ إِلَىٰ جَنَّتِكَ |
| знающего среди Твоих творений, | аль-Аāлими фи бариййатика | ٱلْعَالِمِ فِي بَرِيَّتِكَ |
| вождя Твоих созданий, | Валь hāди фи ḣалӣќатика | وَٱلْهَادِي فِي خَلِيقَتِكَ |
| которым Ты удовлетворился и избрал его, | аллаӟи ртаzайтаhу вантаджабтаhу | ٱلَّذِي ٱرْتَضَيْتَهُ وَٱنْتَجَبْتَهُ |
| и выбрал его для места (халифа) Твоего посланника среди его уммы, | ваḣтартаhу лимаќāми расӯлика фи умматиhи | وَٱخْتَرْتَهُ لِمَقَامِ رَسُولِكَ فِي ا مَّتِهِ |
| и поручил ему сохранение Твоего шариата. | ва лаzамтаhу hифза шарӣАтиhи | وَا لْزَمْتَهُ حِفْظَ شَرِيعَتِهِ |
| И он выдержал бремя наместничества, | фастаќалла би'āбāи ль-васиййати | فَٱسْتَقَلَّ بِاعْبَاءِ ٱلْوَصِيَّةِ |
| исполняя его, | нāhиzан биhā | نَاهِضاً بِهَا |
| возлагая его на себя, | ва муztалиАн би-hамлиhā | ومُضْطَلِعاً بِحَمْلِهَا |
| и не спотыкался на трудностях, | лам йāҫур фи мушкилин | لَمْ يَعْثُرْ فِي مُشْكِلٍ |
| и не попадал в тупик. | ва лā hафā фи муАzилин | وَلاَ هَفَا فِي مُعْضِلٍ |
| И он устранял печали, | баль кашафа ль-гуммата | بَلْ كَشَفَ ٱلْغُمَّةَ |
| закрыл выходы (для нечестивцев) | ва садда ль-фурджата | وَسَدَّ ٱلْفُرْجَةَ |
| и исполнял предписанное. | ва аддā ль-муфтараzа | وَا دَّىٰ ٱلْمُفْتَرَضَ |
| О Аллах, и как Ты озарил взор Твоего пророка через него - | аллā hумма факама аќрарта нāзира набиййика биhи | اَللَّهُمَّ فَكَمَا اقْرَرْتَ نَاظِرَ نَبِيِّكَ بِهِ |
| так возвысь же его положение | фараќќиhи дараджатаhу | فَرَقِّهِ دَرَجَتَهُ |
| и надели его Твоей наградой, | ва аджzиль ладайка маҫубатаhу | وَا جْزِلْ لَدَيْكَ مَثُوبَتَهُ |
| благослови его | ва салли Алайhи | وَصَلِّ عَلَيْهِ |
| и донеси до него от нас приветствия и мир, | ва баллигhу миннā таhиййатан васалā ман | وَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلاَماً |
| и даруй нам за наше подчинение ему милость и благо, | ва āтинā мин ладунка фи мувāлā тиhи фаzлан ва иhсāнан | وَآتِنَا مِنْ لَدُنْكَ فِي مُوَالاَتِهِ فَضْلاَ وَإِحْسَاناً |
| прощение и довольство: | ва магфиратан ва риzвāнан | وَمَغْفِرَةً وَرِضْوَاناً |
| поистине, Ты - Обладатель великой милости! | иннака ӟу ль-фаzли ль-Азыми | إِِنَّكَ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
Затем соверши два ракята намаза, после чего скажи:
| О Обладатель всеобъемлющей силы, | йā ӟā ль-ќудрати ль-джāмиАти | يَا ذَا ٱلْقُدْرَةِ ٱلْجَامِعَةِ |
|---|---|---|
| милости охватывающей, | ва рраhмати ль-вāсиАти | وَٱلرَّحْمَةِ ٱلْوَاسِعَةِ |
| блага непрерывного, | валь минани ль-мутатāбиАти | وَٱلْمِنَنِ ٱلْمُتَتَابِعَةِ |
| даров непреходящих, | валь-āлā'и ль-мутавāтирати | وَٱلآلاَءِ ٱلْمُتَوَاتِرَةِ |
| великих наград, | валь айāди ль-джалӣлати | وَٱلا يَادِي ٱلْجَلِيلَةِ |
| обильного наделения! | валь мавāhиби ль-джаzӣлати | وَٱلْمَوَاهِبِ ٱلْجَزِيلَةِ |
| Благослови Мухаммада и его правдивое семейство | салли Алā муhаммадин ва āли муhаммадини сāдиќӣна | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ ٱلصَّادِقِينَ |
| и даруй мне то, что я прошу у Тебя, | вātини су'ли | وَاعْطِنِي سُؤْلِي |
| соедини меня с тем, | ваджмаА шамли | وَٱجْمَعْ شَمْلِي |
| что от меня разрозненно, | ва лумма шаАҫи | وَلُمَّ شَعْثِي |
| очисти мои деяния, | ва zакки Амали | وَزَكِّ عَمَلِي |
| не сбивай моё сердце после того, как Ты наставил меня на прямой путь, | ва лā туzиг ќальби бāда иӟ hадайтани | وَلاَ تُزِغْ قَلْبِي بَعْدَ إِِذْ هَدَيْتَنِي |
| не заставляй мои стопы скользить, | валā туzилла ќадами | وَلاَ تُزِلَّ قَدَمِي |
| не предоставляй меня самому себе, даже на мгновение ока, | ва лā такильни илā нафси tарфата Айнин абадан | وَلاَ تَكِلْنِي إِلَىٰ نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ ا بَداً |
| не обманывай мои ожидания, | ва лā туḣаййиб tамāи | وَلاَ تُخَيِّبْ طَمَعِي |
| не раскрывай моё скрытое, | ва лā тубди Аурати | وَلاَ تُبْدِ عَوْرَتِي |
| не срывай мою завесу, | ва лā таhтик ситри | وَلاَ تَهْتِكْ سِتْرِي |
| не повергай меня в отчаяние и одиночество, | ва лā тауhишни ва лā ту'йисни | وَلاَ تُوحِشْنِي وَلاَ تُؤْيِسْنِي |
| будь ко мне добрым и милостивым, | ва кун би ра'уфан раhӣман | وَكُنْ بِي رَؤُوفاً رَحِيماً |
| поведи меня и возрасти меня, | ваhдини ва zаккини | وَٱهْدِنِي وَزَكِّنِي |
| очисти меня и защити меня, | ва tаhhирни ва саффини | وَطَهِّرْنِي وَصَفِّنِي |
| избери меня и сделай меня искренним, | васtафини ва ḣаллисни вастаḣлисни | وَٱصْطَفِنِي وَخَلِّصْنِي وَٱسْتَخْلِصْنِي |
| посвяти меня Тебе одному и позволь мне служить Тебе одному, | васнāни васtаниАни | وَٱصْنَعْنِي وَٱصْطَنِعْنِي |
| приблизь меня к Себе и не отдаляй меня от Себя, | ва ќаррибни илайка ва лā тубāАидни минка | وَقَرِّبْنِي إِِلَيْكَ وَلاَ تُبَاعِدْنِي مِنْكَ |
| будь добрым со мной и не будь со мной суровым, | вальtуф би ва лā таджфуни | وَٱلْطُفْ بِي وَلاَ تَجْفُنِي |
| надели меня, а не унизь меня, | ва акримни ва лā туhинни | وَا كْرِمْنِي وَلاَ تُهِنِّي |
| и того, о чём я прошу у Тебя, не лишай меня, | ва мā ас'алука фалā таhримни | وَمَا اسْالُكَ فَلاَ تَحْرِمْنِي |
| и даруй мне то, о чём я не прошу у Тебя, | ва мā ла ас'алука фаджмāhу ли | وَمَا لاَ اسْالُكَ فَٱجْمَعْهُ لِي |
| по милости Твоей, о Милостивейший из милостивых! | би раhматика йā арhама ррāhимӣна | بِرَحْمَتِكَ يَا ا رْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
| Я прошу Тебя ради святости Твоего милостивого лика, | ва ас'алука би-hурмати ваджhика ль-карӣми | وَاسْالُكَ بِحُرْمَةِ وَجْهِكَ ٱلْكَرِيمِ |
| ради святости Твоего пророка Мухаммада, | ва би-hурмати набиййика муhаммадин | وَبِحُرْمَةِ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ |
| да будет Твоё благословение над ним и его родом, | салавāтука Алайhи ва āлиhи | صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
| ради святости семейства Твоего Посланника, | ва би-hурмати аhли байти расӯлика | وَبِحُرْمَةِ اهْلِ بَيْتِ رَسُولِكَ |
| ради повелителя верующих Али, | амӣри ль-му'минӣна Алиййин | امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلِيٍّ |
| Хасана и Хусейна, | валь hасани валь-hусайни | وَٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
| Али и Мухаммада, | ва Алиййин ва муhаммадин | وَعَلِيٍّ وَمُحَمَّدٍ |
| Джафара и Мусы, | ва джāфарин ва мӯсā | وَجَعْفَرٍ ومُوسَىٰ |
| Али и Мухаммада, | ва Алиййин ва муhаммадин | وَعَلَيٍّ وَمُحَمَّدٍ |
| Али и Хасана | ва Алиййин валь-hасани | وَعَلِيٍّ وَٱلْحَسَنِ |
| и оставшегося преемника, | валь-ḣалафи ль-бāќи | وَٱلْخَلَفِ ٱلْبَاقِي |
| да будет Твоё приветствие и благословение над ними, - | салавāтука ва баракāтука Алайhим | صَلَوَاتُكَ وَبَرَكَاتُكَ عَلَيْهِمِ |
| прошу, чтобы Ты благословил всех их | ан тусаллийа Алайhим аджмāина | ا نْ تُصَلِّيَ عَلَيْهِمْ ا جْمَعِينَ |
| и ускорил выход Восстающего по Твоему повелению, | ва туАдджила фараджа ќāимиhим би-амрика | وَتُعَجِّلَ فَرَجَ قَائِمِهِمْ بِامْرِكَ |
| и оказал ему помощь, и даровал через него победу Твоей религии, | ва тансураhу ва тантасира биhи ли-дӣника | وَتَنْصُرَهُ وَتَنْتَصِرَ بِهِ لِدِينِكَ |
| и сделал меня из числа преуспевших благодаря ему, | ва таджАлани фи джумлати ннāджӣна биhи | وَتَجْعَلَنِي فِي جُمْلَةِ ٱلنَّاجِينَ بِهِ |
| искренних в подчинении ему! | валь-муḣлисӣна фи tāАтиhи | وَٱلْمُخْلِصِينَ فِي طَاعَتِهِ |
| Я прошу Тебя во имя их всех | ва ас'алука би-hаќќиhим | وَا سْا لُكَ بِحَقِّهِمْ |
| ответить на мою мольбу, | ламмā стаджабта ли дāвати | لَمَّا ٱسْتَجَبْتَ لِي دَعْوَتِي |
| разрешить мои нужды, | ва ќаzайта ли hāджати | وَقَضَيْتَ لِي حَاجَتِي |
| даровать просимое мною, | ва ātайтани су'ли | وَا عْطَيْتَنِي سُؤْلِي |
| защитить меня от моих бед | ва кафайтани мā аhаммани | وَكَفَيْتَنِي مَا اهَمَّنِي |
| в ближнем мире и в будущем! | мин амри дунйи ва āḣирати | مِنْ ا مْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
| О Милостивейший из милостивых! | йā арhама ррāhимӣна | يَا ا رْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Свет! О Довод! | йā нуру йā бурhāну | يَا نُورُ يَا بُرْهَانُ |
| О Озаряющий! О Разъясняющий! | йā мунӣру йā мубӣну | يَا مُنِيرُ يَا مُبِينُ |
| О Господь мой! Удали от меня зло злодеев | йā рабби икфини шарра шшурӯри | يَا رَبِّ ٱكْفِنِي شَرَّ ٱلشُّرُورِ |
| и бедствия времён! | ва āфāти ддуhӯри | وَآفَاتِ ٱلدُّهُورِ |
| И я прошу у Тебя спасения | ва ас'алука ннаджāта | وَا سْا لُكَ ٱلنَّجَاةَ |
| в День, когда подуют в Трубу! | йаума йунфаху фи ссӯр | يَوْمَ يُنْفَخُ فِي ٱلصُّورِ |
Вместе с этим материалом читают:

Добавить комментарий