Книга «Мафатих аль-джинан» («Ключи от райских садов») является главным и наиболее известным сборником шиитских молитв и зияратов. Эту книгу собрал шейх Аббас Кумми, объединив в ней основные дуа, зияраты и амали шиитов.

Данное издание, включающее в себя 1261 страницу, представляет собой сокращённый и адаптированный перевод «Мафатих аль-джинан» на русский язык. Издание снабжено арабским оригиналом и транслитерацией, которая поможет читать молитвы и зияраты тем, кто затрудняется с чтением арабского текста.

Переводчик — Амин Рамин

14 комментариев

  1. Ильхам

    Салам алейкум. Благодарю вас за всё что вы делаете. Пусть Аллах вознаградит вас.

    Скажите пожалуйста есть ли печатное издание этой книги?

    Ответить
  2. Рахим

    Огромнейшая благодарность за ваш не менее огромный труд. Это полная книга или же перевод сокращений версии?

    Ответить
    • Админ

      Спасибо! Это сокращенная версия, но всё основное тут собрано.

      Ответить
  3. Galib Ali

    Пусть Аллах вознаградит Вас за Ваши труды, и будет доволен Вами. Аминь.

    Ответить
  4. Kays

    Ас саламу алейкум, Амин. Я уже давно наблюдаю за вашей деятельностью и сайтом в целом. Мы с вами были знакомы когда-то. Конечно, есть некоторые вопросы в которых наши с вами взгляды не сходятся до сих пор. Но хочу отдать вам должное и поблагодарить за перевод всех этих книг. Судя по сайту , это все на добровольных началах. Пусть Аллах воздаст вам достойной наградой в той жизни за это все, желаю вам успехов в дальнейших переводах. Мы в определенном смысле тоже вам помогаем. Думаю у вас есть дальнейшие планы по переводу книг, если не секрет хотелось бы узнать,и, думаю, не только мне ,какие еще книги вы хотите переводить.

    Ответить
    • Админ

      Ва алейкум ассалам! Спасибо. А когда мы были знакомы?

      Ответить
      • Kays

        Давно. Когда было только группа в вк.

  5. ....

    Салам Алейкум,брат там в 80 странице написано:*Я прошу у тебя,

    будучи верующим в

    твою правоту,

    чтобы ты

    присоединила меня к их

    истине,*

    дабы

    возрадовалась моя

    душа!

    То что я звездой отметил,там надо просить у Фатимы(С.А)разве это не ширк,там напрямую у Фатимы(С.А)просят,это даже не тавассуль же

    Ответить
    • Админ

      Ва алейкум ассалам. Что за ваххабитские суеверия )) А когда вы просите у врача «помоги мне», это тоже ширк? )

      Ответить
  6. Samir

    Салам. В Зиярате Фатимы (а) в воскресенье слово уилайа на арабском написано через фатху, а в трансклипции через и. Как правильно прочитать? уилайая или уалайа?

    Ответить
  7. Марина

    здравствуйте Амин Рамин,эта книга уже есть в переводе на азербайджанский язык,и та есть некоторые вещи,которых нет в вашем переводе.Например по поводу поста 9 дней до Ашуры.В азербайджанском переводе написано лучше 9 дней до Ашуры поститься.В вашем переводе 1 го и 3 дня до Ашуры написано о посте.Могли бы сказать об этом подробнее.Так держут 9 дней пост или нет.

    Ответить
      • Марина

        Иншалла,сделаете целиком перевод этой очень важной и нужной книги,чтобы точно все знать.А пока и за этот труд пусть Аллах вас вознаградит ,всех благ вам.

Добавить комментарий

Ваш адрес эл. почты не будет опубликован.