Мухаммад ибн Али ибн Муса, Имам Джавад (мир ему), — девятый Имам, родился 10-го раджаба 195 года лунной хиджры в Медине. Достиг шахадата 30-го зи-л-каада 220 года лунной хиджры. Имам Джавад (А) из всех Имамов погиб в самом молодом возрасте. Ему было 25 лет, когда он был отравлен по приказу Му‘тасима и похоронен в Багдаде рядом с могилой своего деда, седьмого Имама Мусы ибн Джафара Казыма (А). Ныне эта двойная могила, где покоятся рядом дед и внук (мир им), известна как «комплекс Казимейн». Она увенчана двумя золотыми куполами.
Этот зиярат желательно читать в день рождения и шахадата Имама Джавада (А), а также при посещении его могилы.
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā валиййа ллāhи | Мир тебе, наместник Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā hуджжата ллāhи | Мир тебе, довод Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱللَّهِ فِي ظُلُمَاتِ ٱلا رْضِ | ас-салāму Алайка йā нӯра ллāhи фӣ žулумāти ль-арzи | Мир тебе, свет Аллаха во мраках земли! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йа бна расӯли ллāhи | Мир тебе, сын Посланника Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آبَائِكَ | ас-салāму Алайка ва Алā āбā'ика | Мир тебе и твоим отцам! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ا بْنَائِكَ | ас-салāму Алайка ва Алā абнā'ика | Мир тебе и твоим детям! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ا وْلِيَائِكَ | ас-салāму Алайка ва Алā аулийā'ика | Мир тебе и твоим друзьям! |
| ا شْهَدُ ا نَّكَ قَدْ ا قَمْتَ ٱلصَّلاَةَ | ашhаду аннака ќад аќамта ŝŝалāта | Я свидетельствую, что ты выстаивал молитву, |
| وَآتَيْتَ ٱلزَّكَاةَ | ваāтайта zzакāта | и давал закят, |
| وَا مَرْتَ بِٱلْمَعْرُوفِ | ва амарта биль-мāрӯфи | и повелевал к одобряемому, |
| وَنَهَيْتَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ | ва наhайта Ани ль-мункари | и отстранял от порицаемого, |
| وَتَلَوْتَ ٱلْكِتَابَ حَقَّ تِلاَوَتِهِ | ва талаута ль-китāба hаќќа тилāватиhӣ | и читал Книгу истинным чтением, |
| وَجَاهَدْتَ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ | ва джāhадта фӣ ллāhи hаќќа джиhāдиhӣ | и усердствовал на пути Аллаха истинным усердием, |
| وَصَبَرْتَ عَلَىٰ ٱلا ذَىٰ فِي جَنْبِهِ | ва ŝабарта Алā ль-аӟā фӣ джанбиhӣ | и терпел страдания ради Него, |
| حَتَّىٰ ا تَاكَ ٱلْيَقِينُ | hаттā атāка ль-йаќӣну | пока к тебе не пришла очевидность (смерть)! |
| ا تَيْتُكَ زَائِراً | атайтука zā'иран | Я пришёл к тебе посещающим тебя, |
| عَارِفاً بِحَقِّكَ | Аāрифан би-hаќќика | знающим о твоей истине, |
| مُوَالِياً لا وْلِيَائِكَ | мувāлийан ли-аулийā'ика | дружа с твоими друзьями, |
| مُعَادِياً لا عْدَائِكَ | муАāдийан ли-āдā'ика | враждуя с твоими врагами: |
| فَٱشْفَعْ لِي عِنْدَ رَبِّكَ | фашфā лӣ Аинда раббика | так заступись за меня у твоего Господа! |
Затем соверши два ракята намаза, а потом в саджде скажи:
| إِرْحَمْ مَنْ ا سَاءَ وَٱقَتَرَفَ | ирhам ман асā'а ва ќатарафа | Помилуй того, кто совершал зло и грехи, |
| وَٱسْتَكَانَ وَٱعْتَرَفَ | вастакāна ва Атарафа | но подчинился и признал их! |
Затем положи свою правую щеку на землю и скажи:
| إِنْ كُنْتُ بِئْسَ ٱلْعَبْدُ | ин кунту би'са ль-Абду | Если я плохой раб, |
| فَا نْتَ نِعْمَ ٱلرَّبُّ | фа'анта ниАма ль-рраббу | то Ты — лучший Господь! |
Теперь положи свою левую щеку на землю и скажи:
| عَظُمَ ٱلذَّنْبُ مِنْ عَبْدِكَ | Аžума ӟӟанбу мин Абдика | Велики грехи Твоего раба, |
| فَلْيَحْسُنِ ٱلْعَفْوُ مِنْ عِنْدِكَ | фаль йаhсун ль-Афву мин Аиндика | так пусть Твоё прощение будет больше! |
| يَا كَرِيـمُ | йā карӣму | О Щедрый! |
Затем сделай саджду и скажи сто раз:
| شُكْراً | шукран | Благодарю! |
Другая форма зиярата Имама Джавада (А):
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ا بَا جَعْفَرٍ | ас-салāму Алайка йā абā джāфарин | Мир тебе, Абу Джафар |
| مُحَمَّدُ بْنَ عَلِيٍّ | муhаммаду бна Алиййин | Мухаммад ибн Али, |
| ٱلْبَرُّ ٱلتَّقِيُّ | аль-барру ттаќиййу | праведный, благочестивый, |
| ٱلإِمَامُ ٱلْوَفِيُّ | аль-имāму ль-вафиййу | верный Аллаху Имам! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلرَّضِيُّ ٱلزَّكِيُّ | ас-салāму Алайка аййуhā рраzиййу zzакиййу | Мир тебе, довольный (Аллахом), чистый! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā валиййа ллāhи | Мир тебе, наместник Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نَجِيَّ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā наджиййа ллāhи | Мир тебе, собеседник Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَفِيـرَ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā сафӣра ллāhи | Мир тебе, посланец Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سِرَّ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā сирра ллāhи | Мир тебе, тайна Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ضِيَاءَ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā zийā'а ллāhи | Мир тебе, сияние Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَنَاءَ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā санā'а ллāhи | Мир тебе, сверкание Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا كَلِمَةَ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā калимата ллāhи | Мир тебе, слово Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رَحْمَةَ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йā раhмата ллāhи | Мир тебе, милость Аллаха! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلنُّوُرُ ٱلسَّاطِعُ | ас-салāму Алайка аййуhā ннӯру ссātиАу | Мир тебе, озаряющий свет! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْبَدْرُ ٱلطَّالِعُ | ас-салāму Алайка аййуhā ль-бадру ttāлиАу | Мир тебе, восходящая луна! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلطَّيِّبُ مِنَ ٱلطَّيِّبِينَ | ас-салāму Алайка аййуhā ttаййибу мина ttаййибӣна | Мир тебе, благой из благих! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلطَّاهِرُ مِنَ ٱلْمُطَهَّرِينَ | ас-салāму Алайка аййуhā ttāhиру мина ль-муtаhhарӣна | Мир тебе, чистый из чистых! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلآيَةُ ٱلْعُظْمَىٰ | ас-салāму Алайка аййуhā ль-āйату ль-Ауžмā | Мир тебе, величайшее знамение! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْحُجَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ | ас-салāму Алайка аййуhā ль-hуджжату ль-кубрā | Мир тебе, величайший довод! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْمُطَهَّرُ مِنَ ٱلزَّلاَّتِ | ас-салāму Алайка аййуhā ль-муtаhhару мина zzаллāти | Мир тебе, очищенный от спотыканий! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْمُنَزَّهُ عَنِ ٱلْمُعْضِلاَتِ | ас-салāму Алайка аййуhā ль-мунаzzаhу Ани ль-муАzилāти | Мир тебе, пречистый от тупиков! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلْعَلِيُّ عَنْ نَقْصِ ٱلا وْصَافِ | ас-салāму Алайка аййуhā ль-Алиййу Ан наќŝи ль-ауŝāфи | Мир тебе, превознесённый над низкими качествами! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ا يُّهَا ٱلرَّضِيُّ عِنْدَ ٱلا شْرَافِ | ас-салāму Алайка аййуhā рраzиййу Аинда ль-ашрāфи | Мир тебе, тот, кем довольны благородные! |
| اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَمُودَ ٱلدِّينَ | ас-салāму Алайка йā Амӯда ддӣни | Мир тебе, опора религии! |
| ا شْهَدُ ا نَّكَ وَلِيُّ ٱللَّهِ | ашhаду аннака валиййу ллāhи ва hуджжатуhӯ фӣ арzиhӣ | Я свидетельствую, что ты — наместник Аллаха, |
| وَحُجَّتُهُ فِي ا رْضِهِ | ва аннака джанбу ллāhи | Его довод на Его земле, |
| وَا نَّكَ جَنْبُ ٱللَّهِ وَخِيَرَةُ ٱللَّهِ | ва ḣийарату ллāhи | сторона Аллаха, избранный Аллаха, |
| وَمُسْتَوْدَعُ عِلْمِ ٱللَّهِ وَعِلْمِ ٱلا نْبِيَاءِ | ва мустаудāу Аильми ллāhи ва Аильми ль-анбийā'и | хранитель знаний Аллаха и знаний святых, |
| وَرُكْنُ ٱلإِيـمَانِ وَتَرْجُمَانُ ٱلْقُرْآنِ | ва рукну ль-ӣмāни ва тарджумāну ль-ќур'āни | столп веры и толкователь Корана! |
| وَا شْهَدُ ا نَّ مَنِ ٱتَّبَعَكَ عَلَىٰ ٱلْحَقِّ وَٱلْهُدَىٰ | ва ашhаду анна ман иттабāака Алā ль-hаќќи валь-hудā | Я свидетельствую, что тот, кто последовал тебе — на истине и прямом пути, |
| وَا نَّ مَنْ ا نْكَرَكَ وَنَصَبَ لَكَ ٱلْعَدَاوَةَ | ва анна ман анкарака ва наŝаба лака ль-Адāвата | а тот, кто отверг тебя и враждовал с тобой — |
| عَلَىٰ ٱلضَّلاَلَةِ وَٱلرَّدَىٰ | Алā zzалāлати валь-ррадā | в заблуждении и гибели! |
| ا بْرَا إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَيْكَ مِنْهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ | абра'у илā ллāhи ва илайка минhум фӣ ддунйā валь-āḣирати | Я отрекаюсь пред Аллахом от них в ближнем и будущем мире! |
| وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ مَا بَقِيتُ وَبَقِيَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ | ва ссалāму Алайка мā баќӣту ва баќийа ллайлу ва ннаhāру | Да будет мир над тобой, пока я жив и покуда длятся день и ночь! |

Mir,tebe Abu Djafar!