Аят 2
وَآتُواْ الْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوباً كَبِيراً .2
2. И давайте сиротам их имущество и не заменяйте скверным благое. И не поедайте их имущество в дополнение к вашему, — ведь это — великий грех!
1. Али ибн Ибрахим Кумми привёл:
То есть не поедайте имущество сирот, угнетая их и растрачивая их средства. Тогда вы замените скверным благое, и благое — то, о чём Аллах сказал: «А кто беден, пусть ест с достоинством» (4: 6).
(«Тафсир Кумми», том 1, С. 138).
2. Шайбани привёл в «Нахдж уль-байан»:
«И не заменяйте скверным благое» — Ибн Аббас сказал: «То есть не заменяйте дозволенное из вашего имущества запретным из их имущества, дабы увеличить его и разбогатеть». И так же передано от Имама Бакира (А) и Имама Садыка (А).
3. Табарси привёл от Имама Бакира (А) и Имама Садыка (А):
Когда был ниспослан этот аят, это не понравилось тем, кто смешивал имущество сирот со своим, и они стали жаловаться Посланнику Аллаха (С). Тогда Аллах ниспослал: «И спрашивают они тебя о сиротах. Скажи: “Совершение благого им — хорошоˮ. А если смешаетесь с ними, то они — ваши братья; Аллах распознает творящего нечестие от творящего благо. А если бы захотел Аллах, Он бы вас утомил. Поистине, Аллах — Великий, Мудрый!» (2: 220).
Аят 3
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُواْ فِي الْيَتَامَى فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاء مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُواْ فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُواْ .3
3. А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырёх. А если боитесь, что не будете справедливы, то — на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы. Это — ближе, чтобы не уклониться.
1. Али ибн Ибрахим Кумми привёл:
Этот аят был ниспослан вместе со словами Аллаха: «Они спрашивают твоего решения о женщинах. Скажи: “Аллах дает вам решение о них и то, что читается вам в писании, — о сиротах из женщин, которым вы не даёте того, что предписано им, желая жениться на них, и о слабых детях, и чтобы вы устраивали детям справедливость. Что бы вы ни сделали хорошего, — ведь Аллах знает об этомˮ» (4: 127), «а если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырёх». Половина аята была помещена в начало суры, а половина — в 127 аят. Ибо они не считали дозволенной женитьбу на сироте, которая была ими воспитана. Они спросили Посланника Аллаха (С) об этом, и Аллах ниспослал: «Они спрашивают твоего решения о женщинах» — до слов «и двух, и трех, и четырёх. А если боитесь, что не будете справедливы, то — на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы. Это — ближе, чтобы не уклониться».
(«Тафсир Кумми», том 1, С. 138).
2. Шейх Кулейни привёл:
Ибн Аби Ауджа[1] спросил у Хишама ибн Хакама: «Разве Аллах не мудр?» Он сказал: «О да, Он мудр».
Тот сказал: «Тогда скажи мне об аяте: “Женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырёх. А если боитесь, что не будете справедливы, то — на однойˮ. Разве это не то, что Аллах сделал обязательным?»
Хишам сказал: «Да».
Ибн Аби Ауджа сказал: «Тогда сообщи мне об аяте: “Вы не сможете относиться к женам одинаково справедливо даже при сильном желании. Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящейˮ (4: 129). Какой мудрый будет говорить так?»
Хишам не смог ничего ответить отправился к Имаму Садыку (А) в Медину, чтобы спросить это у него. Имам Садык (А) сказал: «О Хишам! Ты пришёл не во время хаджа и не во время умры». Он сказал: «Да буду я твоей жертвой! Я пришёл за другим делом. Ибн Аби Ауджа задал мне вопрос, на который я не смог ответить».
Тогда он рассказал Имаму Садыку (А) о том, что спросил Ибн Аби Ауджа. Имам (А) сказал: «Что касается аята: “Женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырёх. А если боитесь, что не будете справедливы, то — на однойˮ, то тут речь идёт о выплате их содержания. А что касается аята: “Вы не сможете относиться к женам одинаково справедливо даже при сильном желании. Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящейˮ, то тут речь идет о любви к ним».
Когда Хишам сказал это Ибн Аби Ауджа, и тот сказал: «Клянусь Аллахом, это пришло не от тебя».
(«Кафи», том 5, С. 362).
3. Шейх Кулейни привёл, что Имам Садык (А) сказал:
Если мужчина имеет четырёх жён и дал развод одной из них, то пусть не женится на пятой, пока не закончится срок идды той, которой он дал развод.
(«Кафи», том 5, С. 429).
4. Шейх Садук привёл, что Имам Реза (А) сказал:
Причина того, что мужчина может взять себе четыре жены, а женщина только одного мужа, состоит в том, что если мужчина взял себе четыре жены, его дети приписаны к нему и являются его детьми, тогда как если женщина возьмёт себе двух или более мужей, не будет известно, от кого из них её дети. А отсюда будет проистекать порча родословных, наследства и нравов.
(«Илалу шараи», С. 218).
5. Он также привёл, что Имам Садык (А) сказал:
Аллах не дал гейрат[2] женщинам, и гейрат есть только у скверных из них. Что касается верующих женщин, то у них нет этого. Аллах дал гейрат только мужчине, так как позволил ему иметь четыре жены и ещё столько невольниц, сколько захочет. Для женщины же Он разрешил иметь только одного мужа, а если она вступит в связь с кем-то кроме него, станет прелюбодейкой.
(«Илалу шараи», С. 219).
6. Айаши привёл, что Имам Садык (А) сказал:
Во всякой вещи может быть излишество (исраф), кроме женщин. Аллах сказал: «Женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырёх».
(«Тафсир Айаши», том 1, С. 244).
[1] Известный атеист того времени.
[2] В русском языке нет слова, передающего значение слова «гейрат». Гейрат — это ревность или чувство чести за свою семью и женщин, присущее мужчине. Но если перевести это слово просто как «ревность» или «честь», то его смысл будет понят неадекватно. Поэтому данное слово лучше оставлять без перевода.
Добавить комментарий