Аяты 138-140
وَقَالُواْ هَـذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لاَّ يَطْعَمُهَا إِلاَّ مَن نّشَاء بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لاَّ يَذْكُرُونَ اسْمَ اللّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاء عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ .138
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَـذِهِ الأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاء سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حِكِيمٌ عَلِيمٌ .139
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُواْ أَوْلاَدَهُمْ سَفَهاً بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ اللّهُ افْتِرَاء عَلَى اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ .140
138. И говорят они: «Это — скот и посев запретный; ими питается только тот, кого мы пожелаем», — по их утверждению. И скот, спины которого запретны, и скот, над которым они не призывают имени Аллаха, измышляя на Него. Воздаст Он им за то, что они измышляют!
139. И говорят они: «То, что в утробах этих животных, то — чисто для наших мужчин и запрещено нашим жёнам». А если оно будет мёртвым, то они — в этом участники. Он воздаст им за их описание: ведь Он — Мудрый, Знающий!
140. В убытке — те, которые убили своих детей по глупости, без знания, и запретили то, что даровал им Аллах, измышляя на Аллаха. Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!
1. Али ибн Ибрахим привёл:
«И говорят они: “Это — скот и посев запретный; ими питается только тот, кого мы пожелаемˮ, — по их утверждению» — они запрещали это для некоторых. «И скот, спины которого запретны» — то есть бахира, саиба, василя и хам[1].
«И говорят они: “То, что в утробах этих животных, то — чисто для наших мужчин и запрещено нашим жёнамˮ. А если оно будет мёртвым, то они — в этом участники» — они запрещали для женщин плод, который извлекали из утробы скота. А если он был мёртвым, то ели его и мужчины, и женщины.
(«Тафсир Кумми», том 1, С. 224).
Аят 141
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهاً وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُواْ حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ .141
141. Он — Тот, Который произвёл сады с подставками и без подставок, пальмы и посевы с различными плодами, и маслину, и гранаты, сходные и несходные. Вкушайте плоды их, когда они дадут плод, и давайте должное во время жатвы, но не будьте неумеренны! Поистине, Он не любит неумеренных!
1. Али ибн Ибрахим привёл от Шуэйба Акаркуфи:
Я спросил у Имама Бакира (А) о словах Аллаха: «И давайте должное во время жатвы». Он сказал: «Некоторая часть зёрен или фиников».
Я спросил: «Лучше ли отнести это домой, а потом раздать беднякам?»
Он сказал: «Нет, щедрости будет лучше соответствовать то, чтобы раздать это сразу, не относя домой».
(«Тафсир Кумми», том 1, С. 225).
2. Он также привёл:
У Имама Резы (А) спросили: «Если во время жатвы не будут присутствовать бедняки?» Он сказал: «Тогда на нём нет ничего».
(«Тафсир Кумми», том 1, С. 225).
3. Айаши привёл, что Имам Садык (А) сказал:
«И давайте должное во время жатвы» — давай тому мусульманину, который присутствует при жатве, а если там нет никого, кроме многобожника, то дай ему.
(«Тафсир Айаши», том 1, С. 407).
[1] Шейх Садук привёл, что Имам Садык (А) сказал:
«Аллах не устраивал ни бахиры, ни саибы, ни васили, ни хама» (5: 103) — люди джахилии называли верблюдицу, родившую двойню, «васила» и запрещали закалывать её и есть её мясо. Если она рожала десять, её называли «саиба» и запрещали ездить на ней и есть её мясо. «Хам» — это сильный верблюд, мясо которого они также запрещали себе. И Аллах ниспослал аят о том, что Он не запрещал ничего из этого.
Шейх Садук сказал: И передано, что «бахира» — это верблюдица, родившая пятерых. Они также запрещали есть её.
(«Маани ль-ахбар», С. 148).
Добавить комментарий