Данная молитва является молитвой пророка Хизра (А), которой Имам Али (А) научил одного из своих соратников — Кумейла ибн Зияда, под чьим именем это молитва впоследствии и стала известной.
Место молитвы «Кумейл» среди других молитв подобно положению человека среди других творений Бога. Подобно тому, как человек является благороднейшим из творений, молитва Кумейл также считается благороднейшей из молитв.
По мнению алламе Маджлиси, молитва «Кумейл» является лучшей молитвой. В своей книге «Зад аль-Маад» со ссылкой на книгу Сейида ибн Тавуса «Икбал» он пишет:
«Кумейл рассказывал: „Однажды в городе Басра я был у моего господина Али (А). Зашёл разговор о пятнадцатой ночи месяца Шабан. Его светлость сказал: «Каждый, кто проведёт эту ночь в поклонении и прочитает молитву пророка Хизра (А) — поистине, его молитва будет принята». По возвращении его светлости домой я пришел к нему. Увидев меня, он спросил: «Зачем ты пришёл?». Я ответил: «Я пришёл к вам за молитвой Хизра (А)». Он сказал: «Садись». Затем он сказал мне: «Кумейл, когда выучишь эту молитву, каждую ночь на пятницу, или раз в месяц, или один раз в год, или же один раз за всю жизнь прочитай её, и чтение этой молитвы защитит тебя от козней врагов и поможет тебе, даст тебе пропитание и избавит от грехов твоих. О Кумейл, твоё служение и подвижничество стали причиной того, что я награжу тебя подобной милостью и благом». Затем он сказал: «Пиши», — и продиктовал мне молитву“».
Великий учёный и мистик Кафами в своей книге «Мисбах» на странице 555 пишет: «Повелитель правоверных (А) читал эту молитву в состоянии земного поклона».
Для читающего эту молитву в ночь с четверга на пятницу после соблюдения всех условий молитвы следует обратиться в сторону Каабы и в смирении, с чистым сердцем, искренним намерением, со слезами на глазах и грустью в голосе прочитать её.
Плачущие глаза перед Всевышним обладают великой наградой и достоинством. Слёзы и плач становятся причиной прощения грехов и приближения милости Аллаха.
Переводчик: Амин Рамин
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
Перевод | Транскрипция | Оригинал |
---|---|---|
О Аллах, я прошу у Тебя во имя Твоей милости, что объяла все вещи, | aллaхуммa иннӣ aс-aлукa бирahмaтикa ллaтӣ вaсиАaт куллā шaй | اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْء |
и во имя Твоей силы, которой подчинил Ты все вещи, | вa би ќӯввaтикa ллaтӣ ќaхaртa бихā куллā шaй | وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيْء |
и все вещи преклонились перед ней, | вa ḣazaАa лaхā кул-лу шaй | وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيْء |
и пред нею унижены все вещи, | вa ӟaллā лaхā куллу шaй | وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيْء |
и во имя Твоей мощи, которой победил Ты все вещи, | вa би джaбaрӯтикa ллaтӣ гaлaбтa бихā куллā шaй | وَبِجَبرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيْء |
и во имя Твоей славы, перед которой не выстоит никакая вещь, | вa би Аиzzaтикa ллaтӣ лā йaќӯму лaхā шaй | وَبِعِزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ |
и во имя Твоего величия, что наполнило все вещи, | вa би Аažaмaтикa ллaтӣ мaлaaт куллā шaй | وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلأَتْ كُلَّ شَيْء |
и во имя Твоей власти, что возвысилась над всеми вещами, | вa би сулtāникa ллaӟӣ Аaлā куллā шaй | وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيْء |
и во имя лика Твоего, что останется после гибели всех вещей, | вa би вaджхикa ль-бāќӣ бaАдa фaнāи кулли шaй | وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيْء |
и во имя Твоих имён, что наполнили колонны всех вещей, | вa би aсмāикa ллaтӣ мaлaт aркāнa кулли шaй | وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيْء |
и во имя Твоего знания, которым объял Ты все вещи, | вa би Аилмикa ллaӟӣ ahāta би кулли шaй | وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْء |
и во имя света Твоего лика, которым озарились все вещи! | вa би нӯри вaджхикa ллaӟӣ azāa лaху куллу шaй | وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيْء |
О Свет! О Святой! | йā нӯру йā ќуддӯс | يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ |
О Первый из первых! | йā aввaлa ль-aввaлӣн | يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ |
О Последний из последних! | вa йā āḣирa ль-āḣирӣн | وَيَا آخِرَ الآخِرِينَ |
О Аллах, прости мне грехи, что разорвут ожерелья! | аллaхуммa гфир лийa ӟӟунӯбa ллaтӣ тaхтику ль-Аиŝaм | اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَهتِكُ الْعِصَمَ |
О Аллах, прости мне грехи, что низводят печали! | аллaхуммa гфир лийa ӟӟунӯбa ллaтӣ тунzилу нниќaм | اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ |
О Аллах, прости мне грехи, что изменяют блага! | аллaхуммa гфир лийa ӟӟунӯбa ллaтӣ тугаййиру нниАaм | اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُغيِّرُ النِّعَمَ |
О Аллах, прости мне грехи, что отвращают моления! | аллaхуммa гфир лийa ӟӟунӯбa ллaтӣ тahбису ддуАā | اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ |
О Аллах, прости мне грехи, что убивают упование! | аллaхуммa гфир лийa ӟӟунӯбa ллaтӣ тaќtaу' ррaджā | اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَقْطَعُ الرَّجَاءَ |
О Аллах, прости мне грехи, что низводят тяготы! | аллaхуммa гфир лийa ӟӟунӯбa ллaтӣ тунzилу ль-бaлā | اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ البَلاءَ |
О Аллах, прости мне всякий грех, который совершил я, и всякую ошибку, что я сделал! | аллaхуммa гфир лийa куллā ӟaмбин aӟнaбтуху вa куллā ḣatӣaтин aḣtaтухā | اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا |
О Аллах, я ищу приближения к Тебе чрез Твоё поминание | aллaхуммa иннӣ aтaќaррaбу илaйкa би ӟикрик | اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ |
и ищу заступничества у Тебя от Тебя, | вa aстaшфиу' бикa илā нaфсик | وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَي نَفْسِكَ |
и прошу у Тебя во имя щедрости Твоей, чтобы Ты приблизил меня Своею близостью, | вa aсaлукa би джӯдикa aн туднийaнӣ мин ќурбик | وَأَسْألُكَ بِجُودِكَ أَن تُدْنِيَنِي مِن قُرْبِكَ |
и наделил меня благодарностью Тебе, | вa aн тӯzиАaнӣ шукрaк | وَأَن تُوزِعَنِي شُكْرَكَ |
и внушил мне Твоё поминание! | вa aн тульхимaнӣ ӟикрaк | وَأَن تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ |
О Аллах, я обращаюсь к Тебе с просьбой преклонённого, униженного, покорного, дабы Ты простил меня и помиловал, | aллaхуммa иннӣ aслукa суāлa ḣāzиАи мутaӟaллилин ḣāшии'н aн тусāмиhaнӣ вa тaрhaмaнӣ | اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُّتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَن تُسَامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي |
и сделал меня довольным Твоим уделом и смиренным во всех состояниях! | вa тaджАaлaнӣ би ќaсaмикa рāzийaн ќāниАн вa фӣ джaмӣи' ль-ahуāли мутaвāzиАa | وَتَجْعلَنِي بِقَسَمِكَ رَاضِياً قَانِعاً، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوَاِل مُتَوَاضِعاً |
О Аллах, я обращаюсь к Тебе с просьбой того, чьё бедствие усилилось, | aллaхуммa вa aсaлукa суāлa мaни штaддaт фāќaтух | اللَّهُمَّ وَأَسْألُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ |
и кто преподносит свои нужды Тебе, когда умножились его тяготы, | вa aнzaлa бикa Аи'ндa шшaдāиди hāджaтaху | وَأَنزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ |
и увеличилась его тоска по тому, что есть у Тебя! | вa Аažумa фӣмā и'ндaкa рaгбaтуху | وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ |
О Аллах, возвеличилась власть Твоя, и вознесено Твоё место, | aллaхуммa Аažумa сульtāнукa вa Аaлā мaкāнук | اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَعَلاَ مَكَانُكَ |
и скрыто Твоё коварство, и явно Твоё повеление, | вa ḣaфийa мaкрукa вažaхaрa aмрук | وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ أَمْرُكَ |
и мощь Твоя победна, и исполнилась Твоя сила, | вa гaлaбa ќaхрукa вa джaрaт ќудрaтук | وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ |
и от власти Твоей никуда нет бегства! | Вa лā йумкину ль-фирāру мин hукӯмaтик | وَلا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ |
О Аллах, я не вижу для моих грехов прощающего, | aллaхуммa лā aджиду ли ӟунӯбӣ гāфирa | اللَّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً |
и не вижу покрывающего мои мерзости, | вa лā лиќaбāиhӣ сāтирa | وَّلا لِقَبَائِحِي سَاتِراً |
и не нахожу я, помимо Тебя, кто заменил бы на благо мои нечестия! | вa лā лишaйи мин Аaмaлийa ль-ќaбӣhи би ль-haсaни мубaддилaн гaйрaк | وَّلا لِشَيْء مِّنْ عَمَلِي الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ |
Нет бога, кроме Тебя! | лā илāхa иллā aнтa | لا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ |
Пречист Ты, и хвала Тебе! | субhāнaкa вa биhaмдикa | سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ |
Я совершил гнёт над самим собою! | žaлaмту нaфсӣ | ظَلَمْتُ نَفْسِي |
Я дерзнул по своему невежеству! | вa тaджaррaту биджaхлӣ | وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي |
Я положился на древнее Твоё поминание меня и наделение! | вa сaкaнту илā ќaдӣми ӟикрикa лӣ вa мaнникa Аaлaй | وَسَكَنتُ إِلَي قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ |
О Аллах! О мой Покровитель! | aллaхуммa мaулāй | اللَّهُمَّ مَوْلايَ |
Как много скрыл Ты мерзостей! | кaм мин ќaбӣhин сaтaртa | كَم مِّن قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ |
Как много тягот испытаний Ты уменьшил! | вa кaм мин фāдиhи минa ль-бaлāи aќaльтa | وَكَم مِّن فَاِدحٍ مِّنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ |
Как много устранил препон Ты! | вa кaм мин и'ҫāри ввaќaйтa | وَكَم مِّنْ عِثَارٍ وَّقَيْتَهُ |
Как много зла Ты уничтожил! | вa кaм мим мaкрӯхин дaфaАтa | وَكَم مِّن مَّكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ |
Как много хвалы распространил, которой был я недостоин! | вa кaм мин ҫaнāин джaмӣли лaсту aхлā ллāху нaшaртa | وَكَم مِّن ثَنَاٍء جَمِيلٍ لَّسْتُ أَهْلاً لَّهُ نَشَرْتَهُ |
О Аллах, увеличилось моё бедствие, | aллaхуммa Аažумa бaлāӣ | اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي |
и тяготы мои умножились, | вa aфрata бӣ сӯ-у hāлӣ | وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَاِلي |
и жалкими стали мои деяния, | вa ќaŝурaт бӣ aАмāлӣ | وَقَصُرَتْ بِي أَعْمَاِلي |
и оковы мои увлекли меня навзничь, | вa ќaАaдaт бӣ aглāлӣ | وَقَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي |
и удержали меня от пользы моей надежды пространные, | вa haбaсaнӣ Аaн нaфeАи буАaду āмāлӣ | وَحَبَسَنِي عَن نَّفْعِي بُعْدُ آمَاِلي |
и обманул меня ближний мир своими соблазнами, и душа моя — нападками и страстями! | вa ḣaдaАaтни ддунйā би гурӯрихā вa нaфсӣ би джинāйaтихā вa миtāлӣ | وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَنَفْسِي بِجِنَايَتِهَا وَمِطَاِلي |
О мой Господин, я прошу Тебя, чтобы злые дела мои не закрыли мои мольбы от Тебя, | йā сaййидӣ фa aсaлукa би и'zzaтикa aн лā йahджубa Аaнкa дуАaāӣ сӯ-у Аaмaлӣ вa фӣАāлӣ | يَا سَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِعِزَّتِكَ أَن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعَاِلي |
и чтобы Ты не раскрывал то, что известно Тебе из скрытого моего, | вa лā тaфzahнӣ би ḣaфӣйи мā ttaлaАтa Аaилaйхи мин сиррӣ | وَلا تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي |
и не наказывал меня за то, что совершал я втайне | вa лā туАāджильнӣ би ль-у'ќӯбaти Аaлā мā Аaмильтуху фӣ ḣaлaвāтӣ | وَلا تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي |
из злых нечестий моих и деяний, | мин сӯ-и фиАaлӣ вa исāaтӣ | مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِسَاءَتِي، |
из непрерывных излишеств моих и невежеств, | вa дaвāми тaфрӣtӣ вa джaхāлaтӣ | وَدَوَامِ تَفْرِيطِي وَجَهَالَتِي |
из многих страстей и нерадений! | вa кaҫрaти шaхaвāтӣ вa гaфлaтӣ | وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَغَفْلَتِي |
О Аллах, во имя славы Твоей будь же добрым ко мне во всех моих состояниях | вa куни ллāхуммa би и'zzaтикa лӣ фӣ кулли ль-ahвāли рa’ӯфā | وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَاِل رَؤُوفاً |
и благосклонным во всех моих делах! | вa Аaлaйa фӣ джaмӣи' ль-умӯрӣ Аatӯфā | وَّعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفاً |
О мой Бог и мой Господь, есть ли кто-то ещё, помимо Тебя, кого попрошу я об устранении беды моей и об опеке за моими делами? | илaхӣ вa рaббӣ мaн лӣ гaйрукa aсaлуху кaшфa zуррӣ вa ннažaрa фӣ aмрӣ | إِلَهِي وَرَبِّي مَن لِّي غَيْرُكَ أَسْألُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَالْنَّظَرَ فِي أَمْرِي |
О мой Бог и Покровитель, Ты повелел мне, но я последовал за своими страстями | илaхӣ вa мaулaйa aджрaйтa Аaлaййa hукмaни ттaбaАту фӣхи хaвā нaфсӣ | إِلَهِي وَمَوْلاي أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي، |
и не остерёгся в этом искушения моего врага: | вa лaм ahтaрис фӣхи мин тazйӣни Аaдӯвӣ | وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِن تَزْيينِ عَدُوِّي، |
и вот, он совратил меня к страстям моей души, и помогла ему в этом и моя собственная вина, | фa гaррaнӣ бимā aхвā вa aсАaдaху Аaлā ӟāликa ль-ќazā | فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَأَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ القَضَاءُ |
и преступил я в том, что случилось со мною, некоторые из Твоих пределов, | фa тaджāвazту бимā джaрā Аaлaййa мин ӟāликa бaАza hудӯдик | فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ |
и нарушил некоторые из Твоих повелений — | вa ḣāлaфту бaАza aвāмирик | وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ |
и у Тебя есть довод над мною во всём этом, | фaлaкa ль-hуджджaту Аaлaййa фӣ джaмӣи' ӟāлик | فَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ |
а у меня нет довода над Тобою в том, что случилось надо мной из Твоего решения, | валā hуджджaтa лӣ фӣмā джaрā Аaлaййa фӣхи ќazāукa | وَلا حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَي عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ، |
и постигло меня из испытания Твоего и повеления. | вa aльzaмaнӣ hукмукa вa бaлāук | وَأَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ |
И вот, я пришёл к Тебе, о мой Господь, после нерадений и излишеств над самим собою | вa ќaд aтaйтукa йā илaхӣ бaАдa тaќŝӣрӣ вa исрāфӣ Аaлā нaфсӣ | وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي |
извиняющимся, сожалеющим, | муАaтaӟирaн нāдимaн | مُعْتَذِراً نَّادِماً، |
разбитым, преклонённым, | мункaсирāм мустaќӣлaмa | مُّنْكَسِراً مُّسْتَقِيلاً |
просящим о прощении, обращающимся, | Мустaгфирāн мунӣбaн | مُّسْتَغْفِراً مُّنِيباً، |
признающим, покорным, раскаявшимся! | муќиррāн муӟАинāн муАaтaрифa | مُّقِرّاً مُّذْعِناً مُّعْتَرِفاً |
Нет для меня места, куда убежал бы я от того, что со мною сталось, | лā aджиду мaфaррāн миммā кāнa миннӣ | لا أَجِدُ مَفَرّاً مِّمَّا كَانَ مِنِّي |
и нет для меня прибежища, куда обратился бы я в своём состоянии, — | вa лā мaфzā'āн aтaвaджджaху илaйхи фӣ aмрӣ | وَلا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ في أَمْرِي |
кроме Твоего принятия моего раскаяния и введения меня в Твою милость неиссякаемую! | гaйрa ќaбӯликa у'ӟрӣ вa идḣāликa ӣйaйa фӣ сā'тин мир-рahмaтик | غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي، وَإِدخَاِلكَ إِيَاي فِي سَعَةٍ مِّن رَّحْمَتِكَ |
О Аллах, так прими же моё раскаяние | aллaхуммa фaќбaл Ауӟрӣ | اللَّهُمَّ فَاقْبَل عُذْرِي |
и помилуй тяготы моей печали, | вaрhaм шиддaтa zуррӣ | وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي |
и избавь меня от оков моих тяжких! | вa фуккaнӣ мин шaдди вaҫāќӣ | وَفُكَّنِي مِن شَدِّ وَثَاقِي |
О мой Господь, помилуй слабость моего тела, и тонкость моей кожи, и хрупкость костей моих! | йā рaбби рhaм zaАфa бaдaнӣ вa риќќaтa джильдӣ вa диќќaтa Аažмӣ | يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي |
О Тот, Кто начал моё творение, и моё поминание, и взращение моё, и благо, и пропитание, — | йā мaн бaдā ḣaльќӣ вa ӟикрӣ вa тaрбийaтӣ вa бирӣ вa тaгӟийaтӣ | يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي |
помилуй же меня во имя Твоей прежней щедрости ко мне и благости! | хaбнӣ либтидāи кaрaмикa вa сāлифи биррикa бӣ | هَبْنِي لابْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَسَاِلفِ بِرِّكَ بِي |
О мой Бог, Господь и Господин! | йā илaхӣ вa сaййидӣ вa рaббӣ | يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي |
Разве ж Ты повергнешь меня в Огонь после моего единобожия | aтурāкa муАaӟӟибӣ бинāрикa бaАдa тaуhӣдик | أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ |
и после того, что объяло моё сердце из Твоего познания, | вa бaАдa мaн taвā Аaлaйхи ќaльбӣ мин мaАрифaтик | وَبَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِن مَّعْرِفَتِكَ |
и чему предавался язык мой из Твоего поминания, | вa лaхиджa бихи лисāнӣ мин ӟикрик | وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ |
и что объяло душу мою из любви к Тебе, | вa aАтaќaдaху žaмӣрӣ мин hуббик | وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ |
и после правдивости моего признания и моих молитв, преклоненных пред Твоим величанием? | вa бaАдa ŝидќи Атирāфӣ вa дуАaāӣ ḣāzиАaā ли рубӯбӣйaтикa | وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَدُعَائِي خَاضِعاً لِّرُبُوبِيَّتِكَ |
О нет! Ты великодушнее, чтобы погубить того, кого взрастил, | хaйхāтa aнтa aкрaму мин aн туzaййиАa мaн рaббaйтa | هَيْهَاتَ أَنتَ أَكْرَمُ مِنْ أَن تُضَيِّعَ مَن رَّبَّيْتَهُ |
или отдалить того, кого приблизил, | aу тубАидa мaн aднaйтa | أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ |
или изгнать того, кому дал прибежище, | aу тушaрридa мaн āуaйтa | أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ |
или покрыть бедствиями того, кого избавил и помиловал! | aу тусламa илā ль-бaлāи мaн кaфaйтaху вa рahимтa | أَوْ تُسْلِّمَ إِلىَ الْبلاءِ مَن كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ |
Если бы знал я, о Господин мой, Бог и Покровитель, | вa лaйтa шиАрӣ йā сaййидӣ вa илaхӣ вa мaулāй | وَلَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَإِلَهِي وَمَوْلاي |
что Ты ввергнешь в Огонь лица, преклонявшиеся пред Твоим величием, | атусaллиtа ннāрa Аaлā вуджӯхин ḣaррaт ли Аažaмaтикa сāджидaх | أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً |
и языки, глаголившие о Твоём единстве правдиво и с благодарностью Тебя славящие, | вa Аaлā aльсуни ннataќaт битaуhӣдикa ŝāдиќaтa вa бишукрикa мāдиha | وَّعَلَى أَلْسُنٍ نَّطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَّبِشُكْرِكَ مَادِحَةً |
и сердца, заверявшие Твою божественность истинно, | вa Аaлā ќулӯбин Атaрaфaт би илахӣйaтикa муhaќќиќa | وَّعَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً |
и души, объявшие знание о Тебе, так что стали они пред Тобою смиренными, | вa Аaлā zaмāирa haвaт минa ль-и'льми бикa haттā ŝāрaт ḣāшиАa | وَّعَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً |
и члены, стремившиеся к местам поклонения Тебе с покорностью, послушные, моля о прощении! | вa Аaлā джaвaриha сāАат илā aуtāни тāАббудикa tāиАaтa вa aшāрaт бистигфāрикa муӟАинa | وَّعَلَى جَواِرحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَّأَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً |
Не таково моё мнение о Тебе, и не таково то, что дошло до нас о милости Твоей! | мā хакaӟā žžaнну бикa вa лā уḣбирнā би фazликa Аaнкa | مَّا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَلا أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنكَ |
О Великодушный! О Господь! | йā кaрӣму йā рaбб | يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ |
Знаешь Ты о слабости моей пред малым из испытаний мира сего и его страданий, | вa aнтa тaАлaму zaАфӣ Аaн ќaлӣли мин бaлāи ддунйā вa у'ќӯбāтихā | وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَن قَلِيلٍ مِّن بَلاءِ الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا، |
и тем, что постигает обитателей его из тягот и печалей: | вa мā йaджрӣ фӣхā минa ль-мaкāрихи Аaлā aхлихā | وَمَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا |
но то — испытания и тяготы малые, лёгкие, и срок их краток — | Аaлā aннa ӟāликa бaлāу вa мaкрӯхун ќaлӣлун мaкҫуху йaсӣрун бaќāуху ќaŝӣрун муддaту | عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاءٌ وَّمَكْرُوهٌ، قَلِيلٌ مَّكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ، قَصِيرٌ مُّدَّتُهُ |
так что сказать мне об испытаниях мира дальнего и о великих его тяготах?! | фa кaйфa hтимāлӣ ли бaлāи ль-aḣирaти вa джaлӣли вуќӯАи ль-мaкāрихи фӣхā! | فَكَيْفَ احْتِمَاِلي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا |
Ведь то — бедствия, чей срок затягивается, и не преходит их вместилище, и жертв своих не оставляют, | вa хувa бaлāун тatӯлу муддaтуху вa йaдӯму мaќāмуху вa лā йуḣaффaфу Аaн aхли | وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ |
ибо идут они от гнева Твоего, возмездия и негодования, | ли aннaху лā йaкӯну иллā Аaн гazaбикa вa нтиќāмикa вa сaḣatик | لأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَانتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ |
и не в силах устоять пред ними небеса и земля! | вa хaӟā мā лā тaќӯму лaху ссaмāвāту вa ль-aрzу | وَهَذَا مَا لا تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ |
О мой Господин, так как же мне тогда — | йā сaййидӣ фaкaйфa бӣ | يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ بِي |
рабу Твоему слабому, жалкому, ничтожному, смиренному, просящему? | вa aнa Аaбдукa zzaАифу ӟӟaлӣлу ль-haќӣру ль-мискӣну ль-мустaкӣн | وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ |
О мой Бог, Господь, Господин и Покровитель! | йā илaхӣ вa рaббӣ вa сaййидӣ вa мaулāй | يَا إِلَهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي |
На что же мне жаловаться, | ли aййи ль-умӯри илaйкa aшкӯ | لأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو |
и по чему стонать и плакать — | вa лимā минхā azиджджу вa aбкӣ | وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِي |
по боли и силе страданий | ли aлӣми ль-Аaӟāби вa шиддaти | لأَلِيمِ الْعَذَابِ وَشِدَّتِهِ! |
либо по длительности и сроку тягот? | aм лиtӯли ль-бaлāи вa муддaти | أَمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ! |
Ибо если Ты подвергнешь меня Твоему наказанию вкупе с Твоими врагами, | фaлaин ŝaййaртaнӣ ли ль-у'ќӯбāти мā' aАдāик | فَلَئِن صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ |
и соберёшь меня вместе с теми, на кого пала Твоя кара, | вa джaмaАтa бaйнӣ вa бaйнa aхли бaлāик | وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلائِكَ |
и отделишь меня от возлюбленных и святых Твоих, — | вa фaррaќтa бaйнӣ вa бaйнa ahиббāикa вa aулийāик | وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ |
и вот, о мой Бог, Господин, Покровитель и Господь, — если стерплю я Твоё наказание, | фa хaбнӣ йā илaхӣ вaсaййидӣ вa мaулaйa вa рaббӣ ŝaбaрту Аaлā Аaӟāбикa | فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَرَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ، |
то как мне стерпеть с Тобою расставание? | фaкaйфa aŝбиру Аaлā фирāќикa | فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ |
И вот, если стерплю я жар Твоего Огня, | вa хaбнӣ ŝaбaрту Аaлā haрри нāрикa | وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ، |
то как стерпеть мне, на Твои щедроты взирая? | фaкaйфa aŝбиру Аaн нažaри илā кaрāмaтик | فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ |
И как же буду я обитать в Пламени, когда прощенье Твоё — моё упование? | aм кaйфa aскуну фи ннāри вa рaджāӣ Аaфвук | أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ |
Так во имя величия Твоего, о мой Господин и Покровитель, клянусь правдиво, что если Ты оставишь меня говорящим, | фaби Аиzzaтикa йā сaййидӣ вa мaулaйa уќсиму ŝāдиќa лaин тaрaктaнӣ нātиќaн | فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَمَوْلاي أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِن تَرَكْتَنِي نَاطِقاً |
то зовом надеющегося я буду взывать к Тебе средь людей Огня, | лazиджджaннa илaйкa бaйнa aхлихā zaджӣджa ль-aмилӣн | لأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الآمِلِينَ |
и криком вопиющего кричать, | вa лaŝруḣaннa илaйкa ŝурāḣa ль-мустaŝриḣӣн | وَلأَصْرُخَنَّ إِلَيكَ صُرَاخَ المُسْتَصْرِخِينَ |
и плакать по Тебе плачем потерпевшего утрату, | вa лaaбкийaннa Аaилaйкa букāa ль-фāќидӣн | وَلأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الفَاقِدِينَ |
взывая к Тебе: «где Ты, о Покровитель верующих!» | вa лaунāдийaннaкa aйнa кунтa йā вaлӣйa ль-муминӣн | وَلأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ |
О надежд познающих Предел! | йā гāйaтa āмāли ль-Аāрифӣн | يَا غَايَةَ آمَاِل العَارِفِينَ |
О Помощь тех, кто молит о помощи! | йā гийāҫa ль-мустaгӣҫӣн | يَا غِيَاثَ المُسْتَغِيثِينَ |
О Возлюбленный правдивых сердец! | йā haбӣбa ќулӯби ŝŝāдиќӣн | يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ |
О Господь миров! | вa йā илахa ль-Аāлaмӣн | وَيَا إِلَهَ العَالَمِينَ |
Разве будешь Ты — пречист Ты, и Тебе хвала! — слушать голос раба Твоего мусульманина, | aфaтурāкa субhāнaкa йā илaхӣ вa биhaмдикa тaсмaАу фӣхā ŝaутa Абдин муслимин | أَفَتُرَاكَ، سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَبِحَمْدِكَ، تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُّسْلِمٍ |
запертого в Геене за своё ослушание, | суджинa фӣхā би муḣāлaфaти | سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ |
за непокорность свою ядущего яства страданий, | вa ӟāќa taАмa Аaӟāбихā би мaАŝийaти | وَذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ |
закованного средь ступеней её за грехи свои и злодеяния — | вa hубисa бaйнa atбāќихā би джурмихи вa джaрӣрaти | وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ |
тогда как он кричит к Тебе криком надеющегося на Твоё сострадание | вa хувa йazиджджу илaйкa zaджӣджa муaммилин лирahмaтик | وَهُوَ يَضِجُّ إلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِّرَحْمَتِكَ |
и языком единобожия взывает, | вa йунāдӣкa би лисāни aхли тaуhӣдик | وَيُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ |
и прибегает к Тебе чрез господство Твоё и власть? | вa йaтaвaссaлу илaйкa би рубӯбӣйaтик | وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ |
О мой Господь, как же пребудет он средь страданий, если он надеется на то, что прежде из доброты Твоей миновало? | йā мaулāй фa кaйфa йaбќā фӣ ль-Аaӟāби вa хувa йaрджӯ мā сaлaфa мин hильмик | يَا مَوْلاي فَكَيْفَ يَبقَى فِي الْعَذَابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ |
И как же будет мучать его Пламя — а он щедрости и милости Твоей ожидает? | aм кaйфa тулимуху ннāру вa хувa йaмaлу фazлaкa вa рahмaтaкa | أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَامَلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ |
И как же будут пожирать его языки пламенные — а Ты слышишь его голос и видишь его состояние? | aм кaйфa йуhриќуху лaхӣбухā вa aнтa тaсмaу' ŝaутaху вa тaрā мaкāнaх | أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَأَنتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرَى مَكَانَهُ |
И как же объемлют его её воздыхания — а Ты ведаешь его слабость? | aм кaйфa йaштaмилу Аaлaйхи zaфӣрухā вa aнтa тaАлaму zaАфa | أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ |
И как же будет он содрогаться меж её пластами — а Ты о его правдивости знаешь? | aм кaйфa йaтaќaлќaлу бaйнa atбāќихā вa aнтa тaАлaму ŝидќa | أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ |
И как же станут терзать его адские стражи — а он взывает к Тебе: «О, мой Господь!». | aм кaйфa тazджуруху zaбāнийaтухā вa хувa йунāдӣкa йā рaббa | أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَهُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهُ |
И как может он надеяться на Твоё упование — а Ты оставишь его там? | aм кaйфa йaрджӯ фazлaкa фӣ Аитќихи минхā фaтaтрукуху фӣхā | أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيهَا |
О нет! Не таковы мои мысли о Тебе! | хaйхāт мā ӟāликa žžaнну бик | هَيهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ |
Иное известно нам о великодушии Твоём! | вa лa ль-мaАрӯфу мин фazлик | وَلا الْمَعْرُوفُ مِن فَضْلِكَ |
Нет подобия в этом тому, как поступал Ты с единобожниками по щедрости Твоей и благости! | вa лā мушбихa лимā Аāмaльтa бихи ль-мӯвahhидӣнa мин биррикa вa иhсāник | وَلا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَإِحْسَانِكَ |
И, поистине, уверен я, что если бы не решение Твоё о муках для Тебя отвергающих | фa би ль-йaќӣни aќtaу' лaулā мa haкaмтa бихи мин тaАӟӣби джāhидӣк | فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْلا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِن تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ |
и не определение Твоё для противящихся Тебе о вечных страданиях, | вa ќazaйтa бихи мин иḣлāди муАāнидӣк | وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ |
Ты сделал бы весь Огонь миром и прохладой, | лaджаАльтa ннāрa куллāхā бaрдāн вa сaлāмā | لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْداً وَّسَلاَماً، |
и ни для кого там не бывало бы ни места, ни пребывания. | вa мā кāнa ли ahaдин фӣхā мaќaррā ва лā муќāмā | وَمَا كَانَ لأَحَدٍ فِيهَا مَقَرّاً وَّلا مُقَاماً |
Однако Ты — да святятся Твои имена! — поклялся, что наполнишь её неверующими, — | лaкиннaкa тaќaддaсaт aсмāукa aќсaмтa aн тaмлaхā минa ль-кāфирӣнa; | لَّكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ، |
джиннами и людьми, всеми вместе, — | минa ль-джиннaти вa ннāси aджмаАӣн | مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
и непокорных там на веки вечные оставишь. | вa aн туḣaллидa фӣхā ль-муАāнидӣн | وَأَن تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ |
И Ты — да славится Твоё поминание! — сказал при начале и продолжил в одарении по щедрости Своей: | вa aнтa джaллā ҫaнāукa ќультa мубтaдиā вa тataввaльтa биль-инАāми мутaкaрримā | وَأَنتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدَئاً، وَّتَطَوَّلْتَ بِالإِنْعَامِ مُتَكَرِّماً: |
«Подобен ли верующий нечестивцу? Они не сравнятся!» | aфaмaн кāнa муминāн кaмaн кāнa фāсиќaн лā йaстaвӯн | أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا لَّا يَسْتَوُونَ |
О мой Бог и Господин, я прошу у Тебя во имя Твоего могущества, которое Ты определил, | илaхӣ вa сaййидӣ фa aсaлукa би ль-ќудрaти ллaтӣ ќaддaртaхā | إِلَهِي وَسَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا |
и во имя Твоего решения, которым судил Ты, и постановил, и победил тех, над кем его Ты вынес, | вa биль-ќazӣйaти ллaтӣ haтaмтaхā вa haкaмтaхā вa гaлaбтa мaн Аaлaйхи aджрaйтaхā | وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَحَكَمْتَهَا وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا |
чтобы Ты простил мне в эту ночь и в этот час | aн тaхaбa лӣ фӣ хaӟихи ллaйлaти вa фӣ хaӟихӣ ссāАа | أَن تَهَبَ لِي، فِي هذِهِ اللَّيْلَةِ، وَفِي هَذِهِ السَّاعَةِ |
всякое нечестие, что я совершил, | куллā джурмин aджрaмту | كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ |
и всякий грех, которым согрешил, | вa куллā ӟaнбин aӟнaбту | وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ |
и всякую мерзость, что я сокрыл, | вa куллā ќaбӣhин aсрaрту | وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ |
любое невежество, с которым поступал я, | вa куллā джaхлин Аaмилтуху, | وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ، |
утаил его или разгласил, | кaтaмтухӯ aу aАлaнтуху, | كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنتُهُ، |
укрыл его или проявил, | aḣфaйтухӯ aу ažхaрту | أَخفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ |
и всякое зло, что повелел Ты записать благородным Своим писцам, | вa куллā сaййиaтин aмaртa би иҫбāтихa ль-кирāмa ль-кāтибӣн | وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الكَاتِبِينَ |
которым поручил хранить всё то, что исходит от меня, | aл-лaӟӣнa вaккaльтaхум би hифžи мā йaкӯну миннӣ | الَّذِينَ وَكَّلْتَهُم بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي |
сделав их свидетелями надо мною вместе с членами моего тела, | вa джāАльтaхум шухӯдaн Аaлaййa мāА джaвāриhӣ | وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي، |
и был Ты наблюдающим за мною позади, | вa кунтa aнтa ррaќӣбa Аaлaййa мин вaрāихим | وَكُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِن وَّرَائِهِمْ، |
и видел то, что скрылось от них — | вa шшāхидa лимā ḣaфийa Аaнхум | وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِي عَنْهُمْ، |
но по милости Твоей сокрыл | вa би рahмaтикa aḣфaйтaху | وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ، |
и по величию Твоему укрыл! | вa бифazликa сaтaртa | وَبفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ |
Я прошу Тебя дать в удел мне всякое благо, что Ты ниспосылаешь, | вa aн тӯваффирa hažžӣ мин кулли ḣaйрин тунzилух | وَأَن تُوَفِّرَ حَظِّي مِن كُلِّ خَيْرٍ تُنْزِلُهُ، |
и щедроты, которыми одаряешь, | aу иhсāнин туфzилух | أَوْ إِحْسَانٍ تُفْضِلُهُ |
и благости, что Ты распространяешь, | aу биррин тaншируху | أَوْ بِرٍّ تَنْشِرُهُ، |
и пропитание, что Ты распределяешь, | aу риzќин тaбсуtу | أَوْ رِزْقٍ تَبْسُطُهُ |
грехи, что Ты прощаешь, | aу зaнбин тaгфируйху | أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ |
ошибки, что закрываешь! | aу ḣataин тaстуруху | أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ |
О мой Господь! О мой Господь! О мой Господь! | йā рaбби йā рaбби йā рaбб | يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ |
О мой Бог, Господин, Повелитель и Владыка моего рабства! | йā илaхӣ вa сaййидӣ вa мaулaйa вa мāликa риќќӣ | يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَمَاِلكَ رِقِّي |
О Тот, Кто держит меня за хохол Своею дланью! | йā мaн би йaдихи нāŝийaтӣ | يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي |
О Тот, Кто знает об ущербе моём и ничтожности! | йā Аaлӣмāм биzурӣ вa мaскaнaтӣ | يَا عَلِيماً بِضُرِّي وَمَسْكَنَتِي |
О Ведающий о нищете моей и бедствии! | йā ḣaбӣрāм би фaќрӣ вa фāќaтӣ | يَا خَبِيراً بِفَقْرِي وَفَاقَتِي |
О мой Господь! О мой Господь! О мой Господь! | йā рaбби йā рaбби йā рaбб | يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ |
Я прошу у Тебя во имя истины Твоей и святости | aсaлукa би haќќикa вa ќудсик | أَسْألُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ |
и Твоих качеств и имён величайших, | вa aАžaми ŝифāтикa вa aсмāикa | وَأَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَأَسْمَائِكَ |
чтобы Ты сделал времена мои занятыми Твоим поминанием ночами и днями, | aн тaджАaлa aуќāтӣ фи ллaйли вa ннaхāри би ӟикрикa мaАмӯрa | أن تَجْعَلَ أَوْقَاتِي فِي اللَّيلِ وَالنَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً، |
со служением Тебе связанными, | вa би ḣидмaтикa мaуŝӯлa | وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً، |
и принятыми возле Тебя мои деяния, | вa aАмāлӣ Аиндaкa мaќбӯлaх | وَّأَعْمَاِلي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً، |
дабы стали дела мои и моления славословием непрерывающимся, | haттā тaкӯнa aАмāлӣ вa aурāдӣ куллухā вирдāн вāhидaн | حَتَّى تَكُونَ أَعْمَاِلي وَأَوْرَادِي كُلُّهَا وِرْداً وَّاحِداً، |
и в Твоём услужении вечным моё состояние! | вa hāлӣ фӣ ḣидмaтикa сaрмaдā | وَّحَاِلي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً |
О мой Господин! О Тот, на Кого я опираюсь! | йā сaййидӣ йā мaн Аaлaйхи муАaввaлӣ | يَا سَيِّدِي، يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي |
О Тот, Кому я жалуюсь на своё состояние! | йā мaн илaйхи шaкaуту ahвāлӣ | يَا مَنْ إلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَاِلي |
О мой Господь! О мой Господь! О мой Господь! | йā рaбби йā рaбби йā рaбб | يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ |
Укрепи части моего тела на служении Тебе, | ќaвви Аaлā ḣидмaтикa джaвāриhӣ | قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي |
а мои бока — на непоколебимости, | вaшдуд Аaлā ль-Аazӣмaти джaвāниhӣ | وَاشْدُدْ عَلىَ الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي |
и даруй мне в боязни Тебя искренность, | вa хaб лийa ль-джиддa фӣ ḣaшьйaтик | وَهَبْ لِي الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ |
и вечность в слиянии с Твоим служением, | вa ддaвāмa фи ль-итиŝāли биḣидмaтик | وَالدَّوَامَ فِي الإتِّصَاِل بِخِدْمَتِكَ |
дабы поспешил я на встречу с Тобою средь собраний преуспевших | haттā aсрaha илaйкa фӣ мaйāдӣни ссāбиќӣн | حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ |
и средь торопящихся к Тебе устремился, | вa усриАa илaйкa фи ль-мубāдирӣн | وَأُسْرِعَ إلَيْكَ فِي الْمبُادِرِينَ |
и тосковал бы средь тоскующих по Твоей близости, | вa aштāќa илā ќурбикa фи ль-муштāќӣн | وَأَشْتَاقَ إلىَ قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ |
и приближался бы к Тебе приближением искренних, | вa aднӯa минкa дунӯвa ль-муḣлиŝӣн | وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ |
и страхом убеждённых Тебя страшился, | вa aḣāфaкa мaḣāфaтa ль-мӯќинӣн | وَأَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ |
и был бы собран возле Тебя вместе с верующими! | вa aджтaмиАa фӣ дживāрикa мāА ль-муминӣн | وَأَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمنِينَ |
О Аллах, пожелай же зла тому, кто желает мне зла, | aллaхуммa вa мaн aрāдaнӣ би сӯ-ин фа аридху | اللَّهُمَّ وَمَنْ أَرَادَنِي بِسُوٍء فَأَرِدْهُ |
сотвори коварство тем, кто со мною коварен, | вa мaн кāдaнӣ фaкидху | وَمَن كَادَنِي فَكِدْهُ |
и дай мне в удел долю лучших Твоих рабов, | вaджАaлнӣ мин ahaсaни Аaбӣдикa нaŝӣбaн Аиндaкa | وَاجْعَلْنِي مِنْ أَحَسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ |
самых близких к Тебе по состоянию | вa aќрaбихим мaнzилaтaн минк | وَأَقْرَبِهِم مَّنْزِلَةً مِّنْكَ |
и по достоинству средь них избранников — | вa aḣaŝŝихим zульфaтaн лaдaйк | وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَّديْكَ |
ибо не обретается это иначе, как по Твоей благости! — | фa иннaху лā йунāлу ӟāликa иллā би фazлик | فَإِنَّهُ لا يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ |
и одари меня по щедрости Своей, | вa джуд лӣ биджӯдик | وَجُدْ لِي بِجُودِكَ |
и обратись ко мне Своим величием, | ва Аatиф Аaлaййa би мaдждик | وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ |
и сохрани меня по Твоей милости, | вahфažнӣ бирahмaтик | وَاحْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ |
и сделай язык мой занятым Твоим поминанием, | вaджАaл лисāнӣ биӟикрикa лaхиджā | وَاجْعَل لِّسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً |
а сердце моё — рабом Твоей любви, | вa ќaльбӣ би hуббикa мутaййaмā | وَّقَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً |
и одари меня Твоим ответом прекраснейшим, | вa муннa Аaлaййa биhусни иджāбaтик | وَّمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ |
и сотри мои спотыкания, | вa aќильнӣ Аaҫрaтӣ | وَأَقِلْنِي عَثْرَتِي |
и прости мои грехи! | вaгфир zaллaтӣ | وَاغْفِرْ زَلَّتِي |
Ибо Ты предписал поклонение Тебе Своим рабам | фa иннaкa ќazaйтa Аaлā Аибāдикa би и'бāдaтик | فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ |
и велел им обращаться к Тебе с мольбами, | вa aмaртaхум би дуАaāикa | وَأَمَرْتَهُم بِدُعَائِكَ |
и обещал им ответ. | вa zaминтa лaхуму ль-иджāбa | وَضَمِنتَ لَهُمُ الإِجَابَةَ |
К Тебе, о Господь мой, обратил я свой лик, | фa илaйкa йā рaбби нaŝaбту вaджхӣ | فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي |
и к Тебе, Господь мой, протягиваю длани! | вa илaйкa йā рaбби мaдaдту йaдӣ | وَإلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدتُّ يَدِي |
Во имя величия Твоего — ответь же на мою мольбу | фa би и'zzaтикa стaджиб лӣ дуАaāӣ | فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي |
и исполни мои желания, | вa бaллигнӣ мунāй | وَبَلِّغْنِي مُنَاي |
не делай надежду мою отчаянной, во имя милости Твоей, | вa лā тaќtāА мин фazликa рaджāӣ | وَلا تَقْطَعْ مِن فَضْلِكَ رَجَائِي |
и удали от меня зло джиннов и людей из моих супостатов! | вaкфинӣ шaррa ль-джинни вaль-инси мин aАдāӣ | وَاكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَالإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي |
О Скорый в наделении! | йā сaриАa рриzā | يَا سَرِيعَ الرِّضَا |
Прости того, в руках которого нет ничего, помимо моления, | игфир лимaн лā йaмлику иллā ддуАaā | اغْفِرْ لِمَن لا يَمْلِكُ إِلاَّ الدُّعَاءَ |
ибо Ты совершаешь то, что желаешь! | фa иннaкa фaАāлун лимā тaшā | فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا تَشَاءُ |
О Тот, Чьё имя — лекарство, | йā мaн исмуху дaвāун | يَا مَنْ اسْمُهُ دَوَاءٌ |
а поминание — исцеление, | вa ӟикруху шифāун | وَذِكْرُهُ شِفَاءٌ |
и подчинение — богатство: | вa tāАтуху гинaн | وَطَاعَتُهُ غِنًى |
помилуй же того, чьё имущество — упование, | ирhaм мaн рa-су мāлихи ррaджā | ارْحَم مَّن رَّأْسُ مَاِلهِ الرَّجَاءُ |
а оружие — плач! | вa силāhуху ль-букā | وَسِلاَحُهُ الْبُكَاءُ |
О Посылающий блага! | йā сāбигa н-ниАaм | يَا سَاِبغَ النِّعَمِ |
О Устраняющий несчастья! | йā дāфиАa н-ниќaм | يَا دَافِعَ النِّقَمِ |
О Свет блуждающих во мраке! | йā нӯрa ль-мустaуhишӣнa фи žžулaми | يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ |
О Знающий без стяжания знания! | йā Аāлимaн лā йуАaллaм | يَا عَالِماً لا يُعَلَّمُ |
Благослови Мухаммада и род Мухаммада | ŝaлли Аaлā муhaммaд вa āли муhaммaдин | صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ |
и поступи со мною так, как Тебе подобает! | вaфАaл бӣ мā aнтa aхлу | وافْعَلْ بِي مَا أَنتَ أَهْلُهُ |
И да благословит Аллах Своего посланника и пречистых имамов из его семейства | вa ŝaллā ллaху Аaлā рaсӯлихи вa ль-aиммaти ль-мaйāмӣнa мин āлихи | وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَالأَئِمَّةِ الْمَيَامِينَ مِنْ آلِهِ |
и приветствует их многим приветствием! | вa сaллaмa тaслимaн кaсирa | وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً |
Если вам понравился этот материал, то помогите в создании новых — поддержите проект! Сделать это можно здесь: https://arsh313.com/donate/ Каждый рубль, перечисленный вами — это ещё один шаг к победе Истины.
[…]Прочитать «Дуа Кумейл» от Имама […]
Благодарю Вас за то, что выкладываете дуа. Благодаря Вам есть шанс и надежда встать на путь Истины И это дуа нужно было в данный момент ❤️
Пусть все ваши труды обернутся вам благом в стократном размере... Обретаю смысл жизни, изучая, слушая все, что вы выкладывете и пишите. Слушать ваши лекции- одно удовольствие и успокоение. Мир вам