О достоинствах месяца раджаб и деяниях в нём читайте здесь. 1-е раджаба имеет особую программу дуа и деяний.
В первую ночь раджаба (то есть при появлении первой луны этого месяца) желательно совершить гусль и прочитать следующее дуа:
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
О Аллах, дай этому месяцу взойти над ними с безопасностью и верой, | аллāhумма аhиллаhӯ Āлайнā биль-амни валь-ӣмāни | اللَّهُمَّ ا هِلَّهُ عَلَيْنَا بِٱلا مْنِ وَٱلإِيـمَانِ |
здоровьем и покорностью! | ва ссалāмати валь-ислāми | وَٱلسَّلاَمَةِ وَٱلإِسْلاَمِ |
Твой и мой Бог — Аллах, Велик Он и свят! | раббӣ ва раббука аллāhу Āzzа ва джалла | رَبِّي وَرَبُّكَ ٱللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ |
Также передано, что при появлении нового месяца Посланник Аллаха (С) говорил:
اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي رَجَبٍ وَشَعْبَانَ | аллāhумма бāрик ланā фӣ раджабин ва шāбāна | О Аллах, благослови нас в раджабе и шаабане |
وَبَلِّغْنَا شَهْرَ رَمَضَانَ | ва баллигнā шаhра рамаzāна | и позволь нам достичь рамадана, |
وَا عِنَّا عَلَىٰ ٱلصِّيَامِ | ва āиннā Āлā ŝŝийāми | и помоги нам в посте |
وَٱلْقِيَامِ | валь ќийāми | и поклонении, |
وَحِفْظِ ٱللِّسَانِ | ва hифžи ллисāни | и удержании языка (от недозволенных разговоров), |
وَغَضِّ ٱلْبَصَرِ | ва гаzzи ль-баŝари | и опускании глаз (чтобы не видеть запретное), |
وَلاَ تَجْعَلْ حَظَّنَا مِنْهُ ٱلْجُوعَ وَٱلْعَطَشَ | ва лā таджĀль hаžžанā минhу ль-джӯĀ валь-Ātаша | и не делай так, чтобы мы получили от рамадана только голод и жажду! |
Первого раджаба желательно прочитать специальный зиярат Имама Хусейна для первого раджаба (также его желательно читать 15-го раджаба и 15-го шаабана):
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
Мир тебе, сын Посланника Аллаха! | ас-салāму Āлайка йа бна расӯли ллāhи | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
---|---|---|
Мир тебе, сын печати пророков! | ас-салāму Āлайка йа бна ḣāтами ннабиййӣна | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
Мир тебе, сын печати посланников! | ас-салāму Āлайка йа бна саййиди ль-мурсалӣна | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
Мир тебе, сын господина преемников! | ас-салāму Āлайка йа бна саййиди ль-ваŝиййӣна | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
Мир тебе, о Абу Абдиллях! | ас-салāму Āлайка йā абā Āбдиллāhи | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Мир тебе, Хусейн ибн Али! | ас-салāму Āлайка йā hусайну бна Āлиййин | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُسَيْنُ بْنَ عَلِيٍّ |
Мир тебе, сын Фатимы, госпожи женщин миров! | ас-салāму Āлайка йа бна фātимата саййидати нисā'и ль-Аāламӣна | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ فَاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
Мир тебе, наместник Аллаха и сын Его наместника! | ас-салāму Āлайка йā валиййа аллāhи ва бна валиййиhӣ | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ وَٱبْنَ وَلِيِّهِ |
Мир тебе, избранный Аллаха и сын Его избранного! | ас-салāму Āлайка йā ŝафиййа аллāhи ва бна ŝафиййиhӣ | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا صَفِيَّ ٱللَّهِ وَٱبْنَ صَفِيِّهِ |
Мир тебе, довод Аллаха и сын Его довода! | ас-салāму Āлайка йā hуджжата аллāhи ва бна hуджжатиhӣ | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ حُجَّتِهِ |
Мир тебе, возлюбленный Аллаха и сын Его возлюбленного! | ас-салāму Āлайка йā hабӣба ллāhи ва бна hабӣбиhӣ | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ حَبِيبِهِ |
Мир тебе, посланец Аллаха и сын Его посланца! | ас-салāму Āлайка йā сафӣра ллāhи ва бна сафӣриhӣ | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَفِيرَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ سَفِيرِهِ |
Мир тебе, хранитель начертанной Книги! | ас-салāму Āлайка йā ḣāzина ль-китāби ль-масtӯри | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَازِنَ ٱلكِتَابِ ٱلْمَسْطُورِ |
Мир тебе, наследник Торы, Евангелия и Псалмов! | ас-салāму Āлайка йā вāриҫа ттаурāти валь-инджӣли ва zzабӯри | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ ٱلتَّوْرَاةِ وَٱلإِنْجِيلِ وَٱلزَّبُورِ |
Мир тебе, доверенный Милостивого! | ас-салāму Āлайка йā амӣна рраhмāни | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا امِينَ ٱلرَّحْمٰنِ |
Мир тебе, сотоварищ Корана! | ас-салāму Āлайка йā шарӣка ль-ќур'āни | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا شَرِيكَ ٱلقُرْآنِ |
Мир тебе, опора религӣ! | ас-салāму Āлайка йā Āмӯда ддӣни | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَمُودَ ٱلدِّينِ |
Мир тебе, врата мудрости Господа миров! | ас-салāму Āлайка йā бāба hикмати рабби ль-Аāламӣна | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بَابَ حِكْمَةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
Мир тебе, врата прощения, и кто войдёт в них - в безопасности! | ас-салāму Āлайка йā бāба hиttатини ллаӟӣ ман даḣалаhӯ кāна мина ль-āминӣна | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بَابَ حِطَّةٍ ٱلَّذِي مَنْ دَخَلَهُ كَانَ مِنَ ٱلآمِنِينَ |
Мир тебе, оплот знаний Аллаха! | ас-салāму Āлайка йā Āйбата Аильми ллāhи | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَيْبَةَ عِلْمِ ٱللَّهِ |
Мир тебе, пристанище тайны Аллаха! | ас-салāму Āлайка йā мауzиĀ сирри ллāhи | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْضِعَ سِرِّ ٱللَّهِ |
Мир тебе, кровь Аллаха и сын Его крови, (за которую отомстит Он,) оставшийся одиноким! | ас-салāму Āлайка йā ҫāра ллāhи вабна ҫāриhӣ валь витра ль-маутӯра | السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ثَارَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ ثَارِهِ وَٱلْوِتْرَ ٱلْمَوْتُورَ |
Мир тебе и тем душам, что собрались вокруг тебя и твоего каравана! | ас-салāму Āлайка ва Āлā ль-арвāhи ллатӣ hаллат бифинā'ика ва анāḣат би-раhлика | السَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ٱلارْوَاحِ ٱلَّتِي حَلَّتْ بِفِنَائِكَ وَانَاخَتْ بِرَحْلِكَ |
Да будут твоей жертвой мои отец и мать и я сам, о Абу Абдиллях! | би'абӣ анта ва уммӣ ва нафсӣ йā абā Āбдиллāhи | بِابِي انْتَ وَامِّي وَنَفْسِي يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Стало великим наше горе и умножилась наша скорбь по тебе, и горе и скорбь всех людей Ислама! | лаќад Āžумат аль-муŝӣбату ва джаллати рраzиййату бика Āлайнā ва Āлā джамӣАи аhли ль-ислāми | لَقَدْ عَظُمَتِ ٱلْمُصِيبَةُ وَجَلَّتِ ٱلرَّزِيَّةُ بِكَ عَلَيْنَا وَعَلَىٰ جَمِيعِ اهْلِ ٱلإِسْلاَمِ |
И да проклянёт Аллах умму, которая заложила основы угнетения и попрания вас, Ахль уль-Бейт, | фалāана аллāhу умматан ассасат асāса žžульми валь джаури Āлайкум аhла ль-байти | فَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً اسَّسَتْ اسَاسَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْجَوْرِ عَلَيْكُمْ اهْلَ البَيْتِ |
и да проклянёт Аллах умму, отнявшую у вас ваше место | ва лāана ллāhу умматан дафāаткум Āн маќāмикум | وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً دَفَعَتْكُمْ عَنْ مَقَامِكُمْ |
и сместившую вас с того положения, на которое поставил вас Аллах! | ва аzāлаткум Āн марāтибикуму ллатӣ раттабакум аллāhу фӣhā | وَازَالَتْكُمْ عَنْ مَرَاتِبِكُمُ ٱلَّتِي رَتَّبَكُمُ ٱللَّهُ فِيهَا |
Да будут твоей жертвой мои отец и мать и я сам, о Абу Абдиллях! | би'абӣ анта ва уммӣ ва нафсӣ йā абā Āбдиллāhи | بِابِي انْتَ وَامِّي وَنَفْسِي يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Я свидетельствую, что из-за твоей крови сжалась тень Трона и тень творений | ашhаду лаќад иќшāаррат ли-димā'икум аžиллату ль-Āрши мāа аžиллати ль-ḣалā'иќи | اشْهَدُ لَقَدِ ٱقْشَعَرَّتْ لِدِمَائِكُمْ اظِلَّةُ ٱلعَرْشِ مَعَ اظِلَّةِ ٱلْخَلائِقِ |
и плакали по тебе небеса, земля и обитатели Рая и суши и морей. | ва бакаткуму ссамā'у валь-арzу ва суккāну ль-джинāни валь-барри валь-баhри | وَبَكَتْكُمُ ٱلسَّمَاءُ وَٱلارْضُ وَسُكَّانُ ٱلْجِنَانِ وَٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ |
Да благословит тебя Аллах по числу того, что есть в знанӣ Аллаха! | ŝаллā аллāhу Āлайка Āдада мā фӣ Аильми аллāhи | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكَ عَدَدَ مَا فِي عِلْمِ ٱللَّهِ |
Вот я перед тобой, о призывающий к Аллаху! | лаббайка дāАийа ллāhи | لَبَّيْكَ دَاعِيَ ٱللَّهِ |
Если моё тело и мой язык не могли ответить тебе, когда ты взывал о помощи, | ин кāна лам йуджибка баданӣ Аинда истигāҫатика ва лисāнӣ Аинда истинŝāрика | إِنْ كَانَ لَمْ يُجِبْكَ بَدَنِي عِنْدَ ٱسْتِغَاثَتِكَ وَلِسَانِي عِنْدَ ٱسْتِنْصَارِكَ |
то отвечают тебе моё сердце, слух и взор! | фаќад аджāбака ќальбӣ ва самАӣ ва баŝарӣ | فَقَدْ اجَابَكَ قَلْبِي وَسَمْعِي وَبَصَرِي |
Пречист Господь наш, и обещание нашего Господа выполняется. | субhāна раббинā ин кāна вāду раббинā ла-мафАӯлан | سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً |
Я свидетельствую, что ты - чистый, очищающий, очищенный, рождённый от чистого, очищающего, очищенного. | ашhаду аннака tуhрун tāhирун муtаhhарун мин tуhрин tāhирин муtаhhарин | اشْهَدُ انَّكَ طُهْرٌ طَاهِرٌ مُطَهَّرٌ مِنْ طُهْرٍ طَاهِرٍ مُطَهَّرٍ |
Ты очистился сам и через тебя очистилась земля, | tаhурта ва tаhурат бика ль-билāду | طَهُرْتَ وَطَهُرَتْ بِكَ ٱلْبِلاَدُ |
и чиста земля, в которой ты похоронен, и чисто твоё святилище. | ва tаhурат арzун анта биhā ва tаhура hарамука | وَطَهُرَتْ ارْضٌ انْتَ بِهَا وَطَهُرَ حَرَمُكَ |
Свидетельствую, что ты повелевал к справедливости и правосудию и призывал к ним | ашhаду аннака ќад амарта биль-ќисtи валь-Āдли ва дāаута илайhимā | اشْهَدُ انَّكَ قَدْ امَرْتَ بِٱلْقِسْطِ وَٱلْعَدْلِ وَدَعَوْتَ إِلَيْهِمَا |
и что ты - правдивый, правдивейший, и был правдив во всём, к чему призывал, | ва аннака ŝāдиќун ŝиддӣќун ŝадаќта фӣмā дāаута илайhи | وَانَّكَ صَادِقٌ صِدِّيقٌ صَدَقْتَ فِيمَا دَعَوْتَ إِلَيْهِ |
и что ты - кровь Аллаха на земле, (за которую Он отомстит). | ва аннака ҫāру аллāhи фӣ ль-арzи | وَانَّكَ ثَارُ ٱللَّهِ فِي ٱلارْضِ |
И я свидетельствую, что ты донёс от Аллаха, | ва ашhаду аннака ќад баллагта Āни ллāhи | وَاشْهَدُ ا نَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ عَنِ ٱللَّهِ |
и от твоего деда Посланника Аллаха, | ва Āн джаддика расӯли ллāhи | وَعَنْ جَدِّكَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
и от твоего отца повелителя верующих, | ва Āн абӣка амӣри ль-му'минӣна | وَعَنْ ابِيكَ ا مِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
и от твоего брата Хасана, | ва Āн аḣӣка ль-hасани | وَعَنْ اخِيكَ ٱلْحَسَنِ |
и призывал и усердствовал на пути Аллаха, | ва наŝаhта ва джāhадта фӣ сабӣли ллāhи | وَنَصَحْتَ وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
и поклонялся Ему искренне, пока к тебе не пришла очевидность (смерть). | ва Āбадтаhӯ муḣлиŝан hаттā атāка ль-йаќӣну | وَعَبَدْتَهُ مُخْلِصاً حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ |
Так наградит же тебя Аллах лучшей наградой опередивших, | фаджаzāка аллāhу ḣайра джаzā'и ссāбиќӣна | فَجَزَاكَ ٱللَّهُ خَيْرَ جَزَاءِ ٱلسَّابِقِينَ |
и да благословит Аллах тебя и приветствует! | ва ŝаллā ллāhу Āлайка ва саллама таслӣман | وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً |
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада и благослови угнетённого Хусейна, | аллāhумма ŝалли Āлā муhаммадин ва āли муhаммадин ва ŝалли Āлā ль-hусайни ль-маžлӯми | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلْحُسَيْنِ ٱلْمَظْلُومِ |
шахида, праведного, | аш-шаhӣди ррашӣди | ٱلشَّهِيدِ ٱلرَّشِيدِ |
убитого в текущих слезах, | ќатӣли ль-Āбарāти | قَتِيلِ ٱلْعَبَرَاتِ |
пленённого тяготами - | ва асӣри ль-курубāти | وَاسِيرِ ٱلْكُرُبَاتِ |
Благословением возрастающим, чистым, благодатным, | ŝалāтан нāмийатан zāкийатан мубāракатан | صَلاةً نَامِيَةً زَاكِيَةً مُبَارَكَةً |
начало которого возрастает, а конец не иссякает - | йаŝĀду аввалуhā ва лā йанфаду āḣируhā | يَصْعَدُ اوَّلُهَا وَلاَ يَنْفَدُ آخِرُهَا |
лучшим благословением, которым благословлял Ты детей Твоих пророков и посланников! | афzала мā ŝаллайта Āлā аhадин мин аулāди анбийā'ика ль-мурсалӣна | افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ اوْلادِ انْبِيَائِكَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
О Господь миров! | йā илāhа ль-Аāламӣна | يَا إِلٰهَ ٱلْعَالَمِينَ |
Затем скажи:
Мир тебе, правдивый, чистый, | ас-салāму Āлайка аййуhā ŝŝиддӣќу ttаййибу | السَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلصِّدِّيقُ ٱلطَّيِّبُ |
---|---|---|
пречистый, любимый, приближенный (к Аллаху), | az-zакиййу ль-hабӣбу ль-муќаррабу | ٱلزَّكِيُّ ٱلْحَبِيبُ ٱلْمُقَرَّبُ |
сын благоуханного цветка Посланника Аллаха (Фатимы Захры)! | вабна райhāнати расӯли ллāhи | وَٱبْنَ رَيْحَانَةِ رَسُولِ ٱللَّهِ |
Мир тебе, шахид, терпеливый | ас-салāму Āлайка мин шаhӣдин муhтасибин | السَّلاَمُ عَلَيْكَ مِنْ شَهِيدٍ مُحْتَسِبٍ |
и милость Аллаха, и благословение! | ва раhмату аллāhи ва баракāтуhӯ | وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Как велико твоё место и почтенно твоё пребывание! | мā акрама маќāмака ва ашрафа мунќалабака | مَا اكْرَمَ مَقَامَكَ وَاشْرَفَ مُنْقَلَبَكَ |
Я свидетельствую, что Аллах отблагодарил твоё усердие | ашhаду лаќад шакара ллāhу сāйака | اشْهَدُ لَقَدْ شَكَرَ ٱللَّهُ سَعْيَكَ |
и увеличил твою награду | ва аджzала ҫавāбака | وَاجْزَلَ ثَوَابَكَ |
и присоединил тебя к высочайшему собранию, | ва ль-hаќака би ӟӟарвати ль-Аāлийати | وَالْحَقَكَ بِٱلذَّرْوَةِ ٱلْعَالِيَةِ |
в котором есть величие всякого величия - | hайҫу шшарафу куллу шшарафи | حَيْثُ ٱلشَّرَفُ كُلُّ ٱلشَّرَفِ |
в горницах возвышенных! | ва фӣ ль-гурафи ссāмийати | وَفِي ٱلْغُرَفِ ٱلسَّامِيَةِ |
Так же, как Он наделил тебя и прежде и сделал тебя из Ахль уль-Бейт, | камā манна Āлайка мин ќаблу ва джāалака мин аhли ль-байти | كَمَا مَنَّ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَكَ مِنْ اهْلِ ٱلبَيْتِ |
от которых Аллах удалил всякую скверну и очистил их очищением. | аллаӟӣна аӟhаба ллāhу Āнhуму рриджса ва tаhhараhум татхира | ٱلَّذِينَ اذْهَبَ ٱللَّهُ عَنْهُمُ ٱلرِّجْسَ وَطَهَّرَهُمْ تَطْهِيراً |
Да будет над тобой благословение Аллаха, Его милость и довольство! | ŝалавāту ллāhи Āлайка ва раhмату аллāhи ва баракāтуhӯ ва риzвāнуhӯ | صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ وَرِضْوَانُهُ |
Так заступись за меня, о пречистый повелитель, перед Твоим Господом, | фашфā аййуhā ссаййиду ttāhиру илā раббика | فَٱشْفَعْ ايُّهَا ٱلسَّيِّدُ ٱلطَّاهِرُ إِلَىٰ رَبِّكَ |
чтобы Он уменьшил ношу, отягчающую мою спину, | фӣ hаttи ль-аҫќāли Āн žаhрӣ ва таḣфӣфиhā Āннӣ | فِي حَطِّ ٱلاثْقَالِ عَنْ ظَهْرِي وَتَخْفِيفِهَا عَنِّي |
и прими мою покорность тебе и твоему отцу, да благословит Аллах вас обоих! | варhам ӟуллӣ ва ḣуzӯАӣ лака ва ли ссаййиди абӣка ŝаллā аллāhу Āлайкумā | وَٱرْحَمْ ذُلِّي وَخُضُوعِي لَكَ وَلِلسَّيِّدِ ابِيكَ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكُمَا |
Да увеличит Аллах вашу почесть в будущем мире, | zāда ллāhу фӣ шарафикум фӣ ль-āḣирати | زَادَ ٱللَّهُ فِي شَرَفِكُمْ فِي ٱلآخِرَةِ |
как Он почтил вас в мире ближнем, | камā шаррафакум фӣ ддунйā | كَمَا شَرَّفَكُمْ فِي ٱلدُّنْيَا |
и одарит вас счастьем, как одарил нас счастьем через вас! | ва асĀдакум камā асĀда бикум | وَاسْعَدَكُمْ كَمَا اسْعَدَ بِكُمْ |
Я свидетельствую, что вы - знамёна веры | ва ашhаду аннакум āлāму ддӣни | وَاشْهَدُ ا نَّكُمْ اعْلاَمُ ٱلدِّينِ |
и звёзды миров. | ва нуджӯму ль-Аāламӣна | وَنُجُومُ ٱلْعَالَمِينَ |
Мир вам, и милость Аллаха, и благословение! | ва ссалāму Āлайкум ва раhмату ллāhи ва баракāтуhӯ | وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Затем обратись к сподвижникам Хусейна (А) и скажи:
Мир вам, сподвижники Аллаха, | алссалāму Āлайкум йā анŝāра аллāhи | السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ يَا انْصَارَ ٱللَّهِ |
---|---|---|
сподвижники Посланника, | ва анŝāра расӯлиhӣ | وَانْصَارَ رَسُولِهِ |
сподвижники Али ибн Аби Талиба, | ва анŝāра Āлиййи бни абӣ tāлибин | وَانْصَارَ عَلِيِّ بْنِ ابِي طَالِبٍ |
сподвижники Фатимы, | ва анŝāра фātимата | وَانْصَارَ فَاطِمَةَ |
сподвижники Хасана и Хусейна, | ва анŝāра ль-hасани валь-hусайни | وَانْصَارَ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
сподвижники Ислама! | ва анŝāра ль-ислāми | وَانْصَارَ ٱلإِسْلاَمِ |
Я свидетельствую, что вы призывали к Аллаху | ашhаду аннакум лаќад наŝаhтум ли ллāhи | اشْهَدُ انَّكُمْ لَقَدْ نَصَحْتُمْ لِلَّهِ |
и усердствовали на Его пути! | ва джāhадтум фӣ сабӣлиhӣ | وَجَاهَدْتُمْ فِي سَبِيلِهِ |
Так наградит же вас Аллах от Ислама и его людей лучшей наградой! | фаджаzāкуму ллāhу Āн ль-ислāми ва аhлиhӣ афzала ль-джаzā'и | فَجَزَاكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلإِسْلاَمِ وَاهْلِهِ افْضَلَ ٱلْجَزَاءِ |
Вы преуспели, клянусь Аллахом, великим преуспеянием! | фуzтум валлāhи фауzан Āžӣман | فُزْتُمْ وَٱللَّهِ فَوْزاً عَظِيماً |
О, если бы я был с вами и преуспел великим преуспеянием! | йā лайтанӣ кунту мāакум фа'афӯzа фауzан Āžӣман | يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَكُمْ فَا فُوزَ فَوْزاً عَظِيماً |
Я свидетельствую, что вы живы и возле Господа своего получаете удел. | ашhаду аннакум аhйā'ун Аинда раббикум турzаќӯна | اشْهَدُ ا نَّكُمْ احْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّكُمْ تُرْزَقُونَ |
Я свидетельствую, что вы - шахиды, счастливые, | ашhаду аннакуму шшуhадāу ва ссуĀдā | اشْهَدُ انَّكُمُ ٱلشُّهَدَاءُ وَٱلسُّعَدَاءُ |
преуспевшие на высших степенях. | ва аннакуму ль-фāиzӯна фӣ дараджāти ль-Аулā | وَانَّكُمُ ٱلْفَائِزُونَ فِي دَرَجَاتِ ٱلْعُلَىٰ |
И мир вам, и милость Аллаха, и благословение! | ва ас-салāму Āлайкум ва раhмату ллāhи ва баракāтуhӯ | وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
Теперь можешь обратиться к Аллаху со своими просьбами.
Также первое раджаба — день рождения Имама Бакира (А). В этот день желательно прочитать его зиярат.
Добавить комментарий