Относительно секрета этого дуа известно среди учёных и верующих, что тот, кто читает его после зиярата «Ашуры», не будет знать страха и бедствий, и Аллах удалит от него зло того, кого он опасается. Если ты боишься кого-то или ожидаешь какого-либо бедствия — прочитай зиярат «Ашура» и дуа «Алькама» после него, и то, чего ты боишься, будет удалено от тебя, и зло того, кто замышляет его против тебя, обратится на него самого, ин ша Аллах.
Переводчик: Амин Рамин
Приведено в «Мафатихе»:
«Сказал Сейф ибн Умейра: „Сафван читал дуа в виде зиярата, который передал Алькама ибн Мухаммад Хазрами от Имама Бакира (А)“».
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
Перевод | Транскрипция | Оригинал |
---|---|---|
О Аллах, о Аллах, о Аллах! | йā aллāху йā aллāху йā aллāху | يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ |
О Отвечающий на мольбу притеснённых! | йā муджӣбa дaАвaти ль-муztaррӣнa | يَا مُجِيبَ دَعْوَةِ ٱلْمُضْطَرِّينَ |
О Устраняющий печали опечаленных! | йā кāшифa курaби ль-мaкрӯбӣнa | يَا كَاشِفَ كُرَبِ ٱلْمَكْرُوبِينَ |
О Помощь взывающих о помощи! | йā гийāҫa ль-мустaгӣҫӣнa | يَا غِيَاثَ ٱلْمُسْتَغِيثِينَ |
О Слышащий вопль вопиющих! | йā ŝaрӣḣa ль-мустaŝриḣӣнa | يَا صَرِيخَ ٱلْمُسْتَصْرِخِينَ |
О Тот, Кто ближе ко мне, чем сонная артерия! | вa йā мaн хувa aќрaбу илaййa мин haбли ль-вaрӣди | وَيَا مَنْ هُوَ اقْرَبُ إِلَيَّ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ |
О Тот, Кто стоит между человеком и его сердцем! | вa йā мaн йahӯлу бaйнa ль-мaр'и вa ќaлбихӣ | وَيَا مَنْ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِ |
О Тот, Кто на высшем взоре и ясном горизонте! | вa йā мaн хувa би ль-мaнžaри ль-aАлā вa би ль-'уфуќи ль-мубӣни | وَيَا مَنْ هُوَ بِٱلْمَنْظَرِ ٱلاعْلَىٰ وَبِٱلافُقِ ٱلْمُبِينِ |
О Тот, Кто Милостивый, Милосердный, вознёсся на Троне! | вa йā мaн хувa ррahмāну ррahӣму Аaлā aлАaрши стaвā | وَيَا مَنْ هُوَ ٱلرَّحْمٰنُ ٱلرَّحِيمُ عَلَىٰ ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ |
О Знающий то, что скрывают груди, и Знающий предательство взоров! | вa йā мaн йaАлaму ḣā'инaтa ль-aАйуни вa мā туḣфӣ ŝŝудӯру | وَيَا مَنْ يَعْلَمُ خَائِنَةَ ٱلاعْيُنِ وَمَا تُخْفِي ٱلصُّدُورُ |
О Тот, от Кого не скроется скрытое! | вa йā мaн лā йaḣфā Аaлaйхи ḣāфийaтун | وَيَا مَنْ لاَ يَخْفَىٰ عَلَيْهِ خَافِيَةٌ |
О Тот, для Кого не смешиваются голоса! | йā мaн лā тaштaбиху Аaлaйхи aл-aŝвāту | يَا مَنْ لاَ تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ ٱلاصْوَاتُ |
О Тот, Кого не затрудняют просьбы! | вa йā мaн лā тугaллиtухӯ ль-hāджāту | وَيَا مَنْ لاَ تُغَلِّطُهُ ٱلْحَاجَاتُ |
О Тот, Кого не стесняет упорство упорных! | вa йā мaн лā йубримухӯ илhāhу ль-мулиhhӣнa | وَيَا مَنْ لاَ يُبْرِمُهُ إِلْحَاحُ ٱلْمُلِحِّينَ |
О Настигающий всё, что исчезает! | йā мудрикa кулли фaвтин | يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ |
О Соединяющий всё соединённое! | вa йā джāмиАa кулли шaмлин | وَيَا جَامِعَ كُلِّ شَمْلٍ |
О Создающий души после смерти! | вa йā бāри'a ннуфӯси бaАдa ль-мaути | وَيَا بَارِئَ ٱلنُّفُوسِ بَعْدَ ٱلْمَوْتِ |
О Тот, Кто всякий день делом занят! | йā мaн хувa куллa йaумин фӣ шa'нин | يَا مَنْ هُوَ كُلِّ يَوْمٍ فِي شَانٍ |
О Исполняющий просьбы! | йā ќāzийa ль-hāджāти | يَا قَاضِيَ ٱلْحَاجَاتِ |
О Развеивающий печали! | йā мунaффисa ль-курубāти | يَا مُنَفِّسَ ٱلْكُرُبَاتِ |
О Дарующий то, о чём спрашивают! | йā муАtийa ссу'улāти | يَا مُعْطِيَ ٱلسُّؤُلاَتِ |
О Владыка всех желаний! | йā вaлиййa ррaгaбāти | يَا وَلِيَّ ٱلرَّغَبَاتِ |
О Устраняющий трудности! | йā кāфийa ль-мухиммāти | يَا كَافِيَ ٱلْمُهِمَّاتِ |
О Тот, кто не зависит ни от какой вещи, | йā мaн йaкфӣ мин кулли шaй'ин | يَا مَنْ يَكْفِي مِنْ كُلِّ شَيْءٍ |
но от Него зависят все вещи на земле и на небесах! | вa лā йaкфӣ минху шaй'ун фӣ ссaмāвāти вa ль-aрzи | وَلاَ يَكْفِي مِنْهُ شَيْءٌ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ |
Я прошу у Тебя во имя Мухаммада, Печати пророков, | aс'aлукa биhaќќи муhaммaдин ḣāтaми ннaбиййӣнa | اسْالُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
и Али, повелителя верующих, | вa Аaлиййин aмӣри ль-му'минӣнa | وَعَلِيٍّ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
и во имя Фатимы, дочери Твоего пророка, | вa биhaќќи фātимaтa бинти нaбиййикa | وَبِحَقِّ فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ |
и во имя Хасана и Хусейна, | вa биhaќќи ль-haсaни вa ль-hусaйни | وَبِحَقِّ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
и через них обращаюсь к Тебе в этом месте (и в этот час), | фa'иннӣ бихим aтaвaджджaхӯ илaйкa фӣ мaќāмӣ хāӟā | فَإِنِّي بِهِمْ اتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِي مَقَامِي هٰذَا |
и через них прибегаю к Тебе, | вa бихим aтaвaссaлу | وَبِهِمْ اتَوَسَّلُ |
и через них прошу заступничества у Тебя, | вa бихим aтaшaффaАу илaйкa | وَبِهِمْ اتَشَفَّعُ إِلَيْكَ |
и во имя их прошу Тебя и устремляюсь к Тебе! | вa биhaќќихим aс'aлукa вa уќсиму вa aАzиму Аaлaйкa | وَبِحَقِّهِمْ اسْالُكَ وَاقْسِمُ وَاعْزِمُ عَلَيْكَ |
Так во имя того сана, что есть у них пред Тобой, | вa би шшa'ни aллaӟӣ лaхум Аиндaкa | وَبِٱلشَّانِ ٱلَّذِي لَهُمْ عِنْدَكَ |
и во имя их степени, что есть у них пред Тобой, | вa би ль-ќaдри aллaӟӣ лaхум Аиндaкa | وَبِٱلْقَدْرِ ٱلَّذِي لَهُمْ عِنْدَكَ |
и во имя того, через что Ты вознёс их над мирами, | вa би ллaӟӣ фazzaлтaхум Аaлā ль-Аāлaмӣнa | وَبِٱلَّذِي فَضَّلْتَهُمْ عَلَىٰ ٱلْعَالَمِينَ |
и во имя Твоего имени, которое Ты поставил у них | вa бисмикa aллaӟӣ джaАaлтaхӯ Аиндaхум | وَبِٱسْمِكَ ٱلَّذِي جَعَلْتَهُ عِنْدَهُمْ |
и отметил их над всеми мирами, | вa бихӣ ḣaŝaŝтaхум дӯнa ль-Аāлaмӣнa | وَبِهِ خَصَصْتَهُمْ دُونَ ٱلْعَالَمِينَ |
и через него прославил их, | вa бихӣ aбaнтaхум | وَبِهِ ابَنْتَهُمْ |
и прославил их достоинство превыше достоинства миров, | вa aбaнтa фazлaхум мин фazли ль-Аāлaмӣнa | وَابَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ ٱلْعَالَمِينَ |
так что лишено их достоинства достоинство всех миров! | haттā фāќa фazлухум фazлa ль-Аāлaмӣнa джaмӣАaн | حَتَّىٰ فَاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ ٱلْعَالَمِينَ جَمِيعاً |
Я прошу у Тебя, чтобы Ты благословил Мухаммада и род Мухаммада | aс'aлукa aн туŝaллийa Аaлā муhaммaдин вa āли муhaммaдин | اسْالُكَ انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
и удалил от меня тягости, | вa aн тaкшифa Аaннӣ гaммӣ | وَانْ تَكْشِفَ عَنِّي غَمِّي |
бедствия и печали, | вa хaммӣ вa кaрбӣ | وَهَمِّي وَكَرْبِي |
и наделил меня успехом в делах, | вa тaкфийaнӣ ль-мухиммa мин умӯрӣ | وَتَكْفِيَنِي ٱلْمُهِمَّ مِنْ امُورِي |
и устранил мои долги, | вa тaќzийa Аaннӣ дaйнӣ | وَتَقْضِيَ عَنِّي دَيْنِي |
и спас меня от нищеты, | вa туджӣрaнӣ мина ль-фaќри | وَتُجِيـرَنِي مِنَ ٱلْفَقْرِ |
и спас меня от беды, | вa туджӣрaнӣ мина ль-фāќaти | وَتُجِيـرَنِي مِنَ ٱلْفَاقَةِ |
и сделал меня богаче того, чтобы я просил у Твоих созданий, | вa тугнийaнӣ Аaни ль-мaс'aлaти илā ль-мaḣлӯќӣнa | وَتُغْنِيَنِي عَنِ ٱلْمَسْالَةِ إِلَىٰ ٱلْمَخْلُوقِينَ |
и устранил от меня бедствие того, от кого страшусь я бедствия, | вa тaкфийaнӣ хaммa мaн aḣāфу хaммaхӯ | وَتَكْفِيَنِي هَمَّ مَنْ اخَافُ هَمَّهُ |
и тягости того, от кого страшусь я тягостей, | вa Аусрa мaн aḣāфу Аусрaхӯ | وَعُسْرَ مَنْ اخَافُ عُسْرَهُ |
и печали того, от кого страшусь я печалей, | вa hуzӯнaтa мaн aḣāфу hуzӯнaтaхӯ | وَحُزُونَةَ مَنْ اخَافُ حُزُونَتَهُ |
и зло того, от кого страшусь я зла, | вa шaррa мaн aḣāфу шaррaхӯ | وَشَرَّ مَنْ اخَافُ شَرَّهُ |
и хитрость того, от кого страшусь я хитрости, | вa мaкрa мaн aḣāфу мaкрaхӯ | وَمَكْرَ مَنْ اخَافُ مَكْرَهُ |
и притеснение того, от кого страшусь я притеснения, | вa бaгйa мaн aḣāфу бaгйaхӯ | وَبَغْيَ مَنْ اخَافُ بَغْيَهُ |
и насилие того, от кого страшусь я насилия, | вa джaурa мaн aḣāфу джaурaхӯ | وَجَوْرَ مَنْ اخَافُ جَوْرَهُ |
и власть того, чьей страшусь я власти, | вa сульtāнa мaн aḣāфу сульtāнaхӯ | وَسُلْطَانَ مَنْ اخَافُ سُلْطَانَهُ |
и козни того, от кого страшусь я козней, | вa кaйдa мaн aḣāфу кaйдaхӯ | وَكَيْدَ مَنْ اخَافُ كَيْدَهُ |
и силу того, чьей страшусь я силы, | вa мaќдурaтa мaн aḣāфу мaќдурaтaхӯ Аaлaййa | وَمَقْدُرَةَ مَنْ اخَافُ مَقْدُرَتَهُ عَلَيَّ |
и чтобы ты убрал от меня козни замышляющего козни, | вa тaруддa Аaннӣ кaйдa ль-кaйaдaти | وَتَرُدَّ عَنِّي كَيْدَ ٱلْكَيَدَةِ |
и хитрости замышляющего хитрости! | вa мaкрa ль-мaкaрaти | وَمَكْرَ ٱلْمَكَرَةِ |
О Аллах, кто желает мне зла — пожелай ему зла, | aллāхуммa мaн aрāдaнӣ фa'aрид-ху | اَللَّهُمَّ مَنْ ارَادَنِي فَارِدْهُ |
кто замышляет против меня — замысли против него, | вa мaн кāдaнӣ фaкид-ху | وَمَنْ كَادَنِي فَكِدْهُ |
и удали от меня его козни, хитрости, | вaŝриф Аaннӣ кaйдaхӯ вa мaкрaхӯ | وَٱصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُ وَمَكْرَهُ |
силу и замыслы, | вa бa'сaхӯ вa aмāниййaхӯ | وَبَاسَهُ وَامَانِيَّهُ |
и запрети ему (делать зло) мне, как Ты пожелаешь и когда пожелаешь! | вaмнaАху Аaннӣ кaйфa ши'тa вa aннā ши'тa | وَٱمْنَعْهُ عَنِّي كَيْفَ شِئْتَ وَانَّىٰ شِئْتَ |
О Аллах, отведи его замыслы от меня | aллāхуммa шгaльху Аaннӣ | اَللَّهُمَّ اشْغِلْهُ عَنِّي |
через нищету, что Ты не исправишь, | бифaќрин лā тaджбурухӯ | بِفَقْرٍ لاَ تَجْبُرُهُ |
через бедствие, которое не удалишь, | вa би бaлā'ин лā тaстурухӯ | وَبِبَلاءٍ لاَ تَسْتُرُهُ |
через горе, пред которым не поставишь преграду, | вa би фāќaтин лā тaсуддухā | وَبِفَاقَةٍ لاَ تَسُدُّهَا |
через болезнь, которую не излечишь, | вa би суќмин лa туАāфӣхи | وَبِسُقْمٍ لاَ تُعَافِيهِ |
через унижение, которое не возвысишь, | вa ӟуллин лā туАиzzухӯ | وَذُلٍّ لاَ تُعِزُّهُ |
через нищету, от которой не поможешь ему! | вa би мaскaнaтин лā тaджбурухā | وَبِمَسْكَنَةٍ لاَ تَجْبُرُهَا |
О Аллах, порази его унижением, | aллāхуммa иzриб би ӟӟулли нaŝбa Аaйнaйхи | اَللَّهُمَّ ٱضْرِبْ بِٱلذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ |
и введи нищету в его дом, | вa aдḣил Аaлaйхи ль-фaќрa фӣ мaнzилихӣ | وَادْخِلْ عَلَيْهِ ٱلْفَقْرَ فِي مَنْزِلِهِ |
и недуг и болезнь в его тело, | вa ль-Аиллaтa вa ссуќмa фӣ бaдaнихӣ | وَٱلْعِلَّةَ وَٱلسُّقْمَ فِي بَدَنِهِ |
так чтобы он отстранился от меня через занятие тем, от чего не найдёт избавления, | haттā тaшгaлaхӯ Аaннӣ би шуглин шāгилин лā фaрāгa лaхӯ | حَتَّىٰ تَشْغَلَهُ عَنِّي بِشُغْلٍ شَاغِلٍ لاَ فَرَاغَ لَهُ |
и заставь его забыть моё поминание, как Ты заставил его забыть Твоё поминание, | вa aнсихӣ ӟикрӣ кaмā aнсaйтaхӯ ӟикрaкa | وَانْسِهِ ذِكْرِي كَمَا انْسَيْتَهُ ذِكْرَكَ |
и удали меня от его слуха, взора, | вa ḣуӟ Аaннӣ би сaмАихӣ вa бaŝaрихӣ | وَخُذْ عَنِّي بِسَمْعِهِ وَبَصَرِهِ |
языка, рук, | вa лисāнихӣ вa йaдихӣ | وَلِسَانِهِ وَيَدِهِ |
ног, сердца | вa риджлихӣ вa ќaлбихӣ | وَرِجْلِهِ وَقَلْبِهِ |
и всех членов его тела, | вa джaмӣАи джaвāриhихӣ | وَجَمِيعِ جَوَارِحِهِ |
и нашли на него болезнь во всём этом, | вa aдḣил Аaлaйхи фӣ джaмӣАи ӟāликa ссуќмa | وَادْخِلْ عَلَيْهِ فِي جَمِيعِ ذٰلِكَ ٱلسُّقْمَ |
и не исцеляй её, дабы стала она ему бедствием, | вa лā тaшфихӣ haттā тaджАaлa ӟāликa лaхӯ шуглaн шāгилaн бихӣ | وَلا تَشْفِهِ حَتَّىٰ تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهُ شُغْلاً شَاغِلاً بِهِ |
отвлекающим его от меня и от поминания меня! | Аaннӣ вa Аaн ӟикрӣ | عَنِّي وَعَنْ ذِكْرِي |
И избавь меня, о Избавитель, от всего, от чего избавить можешь только Ты! | вaкфинӣ йā кāфӣ мā лā йaкфӣ сивāкa | وَٱكْفِنِي يَا كَافِي مَا لاَ يَكْفِي سِوَاكَ |
Ибо Ты — Избавитель, и нет избавителя, кроме Тебя, | Фa 'иннaкa aлкāфӣ лā кāфийa сивāкa | فَإِنَّكَ ٱلْكَافِي لاَ كَافِيَ سِوَاكَ |
и Освобождающий, кроме Которого нет освобождающего, | вa муфaрриджун лā муфaрриджa сивāкa | وَمُفَرِّجٌ لاَ مُفَرِّجَ سِوَاكَ |
и Помощник, кроме Которого нет помощника, | вa мугӣҫун лā мугӣҫa сивāкa | وَمُغِيثٌ لاَ مُغِيثَ سِوَاكَ |
и Покровитель, кроме Которого нет покровителя! | вa джāрун лā джāрa сивāкa | وَجَارٌ لاَ جَارَ سِوَاكَ |
Погиб тот, чей покровитель тот, кто кроме Тебя, | ḣāбa мaн кāнa джāрухӯ сивāкa | خَابَ مَنْ كَانَ جَارُهُ سِوَاكَ |
и помощник тот, кто кроме Тебя, | вa мугӣҫухӯ сивāкa | وَمُغِيثُهُ سِوَاكَ |
и чьё прибежище к тому, кто кроме Тебя, | вa мaфzaАухӯ илā сивāкa | وَمَفْزَعُهُ إِلَىٰ سِوَاكَ |
и его путь к тому, что кроме Тебя, | вa мaхрaбухӯ илā сивāкa | وَمَهْرَبُهُ إِلَىٰ سِوَاكَ |
и его обитель не у Тебя, | вa мaльджa'ухӯ илā гaйрикa | وَمَلْجَاهُ إِلَىٰ غَيْرِكَ |
и его избавление — у творений, помимо Тебя! | вa мaнджāху мин мaḣлӯќин гaйрикa | وَمَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوقٍ غَيْرِكَ |
Ибо Ты — моя Опора, и Надежда, | фa'aнтa ҫиќaтӣ вa рaджā'ӣ | فَانْتَ ثِقَتِي وَرَجَائِي |
и Прибежище, и Убежище, | вa мaфzaАӣ вa мaхрaбӣ | وَمَفْزَعِي وَمَهْرَبِي |
и Обитель, и Избавитель! | вa мaльджa'ӣ вa мaнджāйa | وَمَلْجَإِي وَمَنْجَايَ |
Через Тебя я начинаю | фaбикa aстaфтиhу | فَبِكَ اسْتَفْتِحُ |
и через Тебя ищу преуспеяния, | вa бикa aстaнджиhу | وَبِكَ اسْتَنْجِحُ |
и через Мухаммада и род Мухаммада | вa бимуhaммaдин вa āли муhaммaдин | وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
обращаюсь к Тебе, и прибегаю к Тебе, и ищу заступничества у Тебя. | aтaвaджджaхӯ илaйкa вa aтaвaссaлу вa aтaшaффaАу | اتَوَجَّهُ إِلَيْكَ وَاتَوَسَّلُ وَاتَشَفَّعُ |
Я прошу у Тебя — о Аллах, о Аллах, о Аллах! — | фa 'aс'aлукa йā aллāху йā aллāху йā aллāху | فَاسْالُكَ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ |
и Тебе хвала, и Тебе благодарность, | фaлaкa ль-haмду вa лaкa шшукру | فَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَلَكَ ٱلشُّكْرُ |
и Тебе мои жалобы, и Ты мой помощник! — | вa илaйкa ль-муштaкā вa aнтa ль-мустaАāну | وَإِلَيْكَ ٱلْمُشْتَكَىٰ وَانْتَ ٱلْمُسْتَعَانُ |
так я прошу у Тебя — о Аллах, о Аллах, о Аллах! — | фa 'aс'aлукa йā aллāху йā aллāху йā aллāху | فَاسْالُكَ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ يَا اللَّهُ |
во имя Мухаммада и рода Мухаммада, | биhaќќи муhaммaдин вa āли муhaммaдин | بِحَقِّ مُحَمَّـدٍ وَآلِ مُحَمَّـدٍ |
чтобы Ты благословил Мухаммада и род Мухаммада | aн туŝaллийa Аaлā муhaммaдин вa āли муhaммaдин | انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
и удалил от меня горе, бедствия и печали | вa aн тaкшифa Аaннӣ гaммӣ вa хaммӣ вa кaрбӣ | وَانْ تَكْشِفَ عَنِّي غَمِّي وَهَمِّي وَكَرْبِي |
в этом месте (и в этот час), | фӣ мaќāмӣ хāӟā | فِي مَقَامِي هٰذَا |
как удалил от Твоего Пророка горе, бедствия и печали | кaмā кaшaфтa Аaн нaбиййикa хaммaхӯ вa гaммaхӯ вa кaрбaхӯ | كَمَا كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهُ وَغَمَّهُ وَكَرْبَهُ |
и защитил его от страха врагов! | вa кaфaйтaхӯ хaулa Аaдуввихӣ | وَكَفَيْتَهُ هَوْلَ عَدُوِّهِ |
Так избавь меня, как избавил его, | фaкшиф Аaннӣ кaмā кaшaфтa Аaнху | فَٱكْشِفْ عَنِّي كَمَا كَشَفْتَ عَنْهُ |
и защити меня, как защитил его, | вa фaрридж Аaннӣ кaмā фaррaджтa Аaнху | وَفَرِّجْ عَنِّي كَمَا فَرَّجْتَ عَنْهُ |
и помоги мне, как помог ему, | вaкфинӣ кaмā кaфaйтaхӯ | وَٱكْفِنِي كَمَا كَفَيْتَهُ |
и удали от меня страх того, чего я страшусь, | вaŝриф Аaннӣ хaулa мā aḣāфу хaулaхӯ | وَٱصْرِفْ عَنِّي هَوْلَ مَا اخَافُ هَوْلَهُ |
и бремя того, чего я страшусь, | вa мa'ӯнaтa мā aḣāфу мa'ӯнaтaхӯ | وَمَؤُونَةَ مَا اخَافُ مَؤُونَتَهُ |
и горе от того, чего я страшусь, | вa хaммa мā aḣāфу хaммaхӯ | وَهَمَّ مَا اخَافُ هَمَّهُ |
дабы не обременяли меня бремена! | билā мa'ӯнaтин Аaлā нaфсӣ мин ӟāликa | بِلا مَؤُونَةٍ عَلَىٰ نَفْسِي مِنْ ذٰلِكَ |
И удали через исполнение моих нужд | вa ŝрифнӣ биќazā'и haвā'иджӣ | وَٱصْرِفْنِي بِقَضَاءِ حَوَائِجِي |
то, что причиняет мне тягость | вa кифāйaти мā aхaммaнӣ хaммaхӯ | وَكِفَايَةِ مَا اهَمَّنِي هَمُّهُ |
из дел дальнего мира и ближнего! | мин aмри āḣирaтӣ вa дунйāйa | مِنْ امْرِ آخِرَتِي وَدُنْيَايَ |
О Повелитель верующих (Али), | йā aмӣрa aлму'минӣнa | يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
и о Абу Абдиллях (Хусейн)! | вa йā aбā Аaбдиллāхи | وَيَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Вам от меня мир от Аллаха вечно, | Аaлaйкумā миннӣ сaлāму aллāхи aбaдaн | عَلَيْكُمَا مِنِّي سَلامُ ٱللَّهِ ابَداً |
пока я есть, и пока длятся день и ночь, | мā бaќӣту вa бaќийa ллaйлу вa ннaхāру | مَا بَقِيتُ وَبَقِيَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ |
и да не сделает Аллах этот зиярат к вам моим последним зияратом, | вa лā джaАaлaхӯ aллāху āḣирa ль-Аaхди мин zийāрaтикумā | وَلاَ جَعَلَهُ ٱللَّهُ آخِرَ ٱلْعَهْدِ مِنْ زِيَارَتِكُمَا |
и да не разделит Аллах между мною и вами никогда! | вa лā фaррaќa ллāху бaйнӣ вa бaйнaкумā | وَلاَ فَرَّقَ ٱللَّهُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمَا |
О Аллах, оживи меня жизнью Мухаммада и его потомства, | aллāхуммa ahйинӣ haйāтa муhaммaдин вa ӟурриййaтихӣ | اَللَّهُمَّ احْيِنِي حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَذُرِّيَّتِهِ |
и умертви меня их смертью, | вa aмитнӣ мaмāтaхум | وَامِتْنِي مَمَاتَهُمْ |
и упокой меня на их религии, | вa тaвaффaнӣ Аaлā миллaтихим | وَتَوَفَّنِي عَلَىٰ مِلَّتِهِمْ |
и воскреси меня рядом с ними, | вahшурнӣ фӣ zумрaтихим | وَٱحْشُرْنِي فِي زُمْرَتِهِمْ |
и не отделяй меня от них | вa лā туфaрриќ бaйнӣ вa бaйнaхум | وَلاَ تُفَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ |
даже на мановение ока никогда, | taрфaтa Аaйнин aбaдaн | طَرْفَةَ عَيْنٍ ابَداً |
ни в ближней жизни, ни в последней! | фӣ ддунйā вa ль-āḣирaти | فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
О Повелитель верующих | йā aмӣрa ль-му'минӣнa | يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
и о Абу Абдиллях! | вa йā aбā Аaбдиллāхи | وَيَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Я пришёл к вам посещающим вас, | aтaйтукумā zā'ирaн | اتَيْتُكُمَا زَائِراً |
ищущим посредства к Аллаху, моему Господу и вашему Господу, | вa мутaвaссилaн илā aллāхи рaббӣ вa рaббикумā | وَمُتَوَسِّلاً إِلَىٰ ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمَا |
обращающимся к Нему через вас, | вa мутaвaджджихaн илaйхи бикумā | وَمُتَوَجِّهاً إِلَيْهِ بِكُمَا |
взыскующим заступничества через вас перед Аллахом Великим в этой моей просьбе: | вa мустaшфиАaн бикумā илā aллāхи тaАāлā фӣ hāджaтӣ хāӟихӣ | وَمُسْتَشْفِعاً بِكُمَا إِلَىٰ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ فِي حَاجَتِي هٰذِهِ |
так заступитесь за меня, | фaшфaАā лӣ | فَٱشْفَعَا لِي |
ибо у вас пред Аллахом — место хвалимое, | фa'иннa лaкумā Аиндa aллāхи ль-мaќāмa ль-мahмӯдa | فَإِنَّ لَكُمَا عِنْدَ ٱللَّهِ ٱلْمَقَامَ ٱلْمَحْمُودَ |
и великое положение, | вaльджāхa ль-вaджӣхa | وَٱلْجَاهَ ٱلْوَجِيهَ |
и высокий сан, и посредство! | вa ль-мaнzилa ррaфӣАa вa ль-вaсӣлaтa | وَٱلْمَنْزِلَ ٱلرَّفِيعَ وَٱلْوَسِيلَةَ |
Я возвращаюсь от вас, | иннӣ aнќaлибу Аaнкумā | إِنِّي انْقَلِبُ عَنْكُمَا |
ожидая исполнения своей просьбы, | мунтažирaн литaнaджджуzи ль-hāджaти | مُنْتَظِراً لِتَنَجُّزِ ٱلْحَاجَةِ |
и совершения её, и успеха в ней от Аллаха | вa ќazā'ихā вa нaджāhихā мина ллāхи | وَقَضَائِهَا وَنَجَاحِهَا مِنَ ٱللَّهِ |
чрез ваше заступничество пред Аллахом! | би шaфāАaтикумā лӣ илā ллāхи фӣ ӟāликa | بِشَفَاعَتِكُمَا لِي إِلَىٰ ٱللَّهِ فِي ذٰلِكَ |
И да не познаю я разочарования, | фaлā aḣӣбу | فَلا اخِيبُ |
и да не будет мой возврат возвратом разочарованного, потерпевшего убыток, | вa лā йaкӯну мунќaлaбӣ мунќaлaбaн ḣā'ибaн ḣāсирaн | وَلاَ يَكونُ مُنْقَلَبِي مُنْقَلَباً خَائِباً خَاسِراً |
но да будет мой возврат возвратом преуспевшего, обрадованного, | бaл йaкӯну мунќaлaбӣ мунќaлaбaн рāджиhaн | بَلْ يَكُونُ مُنْقَلَبِي مُنْقَلَباً رَاجِحاً |
спасённого, получившего ответ | муфлиhaн мунджиhaн мустaджāбaн | مُفْلِحاً مُنْجِحاً مُسْتَجَاباً |
через исполнение всех его просьб! | биќazā'и джaмӣАи haвā'иджӣ | بِقَضَاءِ جَمِيعِ حَوَائِجِي |
Так заступитесь пред Аллахом! | вa тaшaффaАā лӣ илā aллāхи | وَتَشَفَّعَا لِي إِلَىٰ ٱللَّهِ |
Я вернулся к тому, что пожелал Аллах, | инќaлaбту Аaлā мā шā'a ллāху | إِنْقَلَبْتُ عَلَىٰ مَا شَاءَ ٱللَّهُ |
и нет силы и мощи, кроме как у Аллаха, — | вa лā haулa вa лā ќуввaтa иллā биллāхи | وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ |
предоставив своё дело Аллаху, | муфaввиzaн aмрӣ илā aллāхи | مُفَوِّضاً امْرِي إِلَىٰ ٱللَّهِ |
опираясь на Аллаха, | мульджи'aн žaхрӣ илā aллāхи | مُلْجِئاً ظَهْرِي إِلَىٰ ٱللَّهِ |
полагаясь на Аллаха, | мутaвaккилaн Аaлā aллāхи | مُتَوَكِّلاً عَلَىٰ ٱللَّهِ |
и говорю: «Довольно нам Аллаха, и достаточно Его; | вa aќӯлу haсбийa aллāху вa кaфā | وَاقُولُ حَسْبِيَ ٱللَّهُ وَكَفَىٰ |
Аллах услышал того, кто к Нему воззвал; | сaмиАa aллāху лимaн дaАā | سَمِعَ ٱللَّهُ لِمَنْ دَعَا |
нет у меня помимо Аллаха | лaйсa лӣ вaрā'a ллāхи | لَيْسَ لِي وَرَاءَ ٱللَّهِ |
и помимо вас, о господа мои, исхода». | вa вaрā'aкум йā сāдaтӣ мунтaхā | وَوَرَاءَكُمْ يَا سَادَتِي مُنْتَهَىٰ |
То, что желает мой Господь, исполняется, | мā шā'a рaббӣ кāнa | مَا شَاءَ رَبِّي كَانَ |
а то, чего Он не желает, не бывает, | вa мā лaм йaшa' лaм йaкун | وَمَا لَمْ يَشَا لَمْ يَكُنْ |
и нет силы и мощи, кроме как у Аллаха! | вa лā haулa вa лā ќуввaтa иллā биллāхи | وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ |
Через вас я прибегаю к Аллаху. | aстaудиАукумā aллāхa | اسْتَوْدِعُكُمَا ٱللَّهَ |
и да не сделает Аллах этот мой зиярат к вам последним! | вa лā джaАaлaхӯ aллāху āḣирa ль-Аaхди миннӣ илaйкумā | وَلا جَعَلَهُ ٱللَّهُ آخِرَ ٱلْعَهْدِ مِنِّي إِلَيْكُمَا |
Я ухожу, о мой господин, о Повелитель верующих, | инŝaрaфту йā сaййидӣ йā aмӣрa ль-му'минӣнa вa мaулāйa | إِنْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِي يَا امِيرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَمَوْلاَي |
и ты, о Абу Абдиллях — | вa aнтa йā aбā Абдиллāхи йā сaййидӣ | وَانْتَ يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ يَا سَيِّدِي |
моё приветствие вам обоим, | вa сaлāмӣ Алaйкумā муттaŝилун | وَسَلاَمِي عَلَيْكُمَا مُتَّصِلٌ |
пока длятся ночь и день! — | мā иттaŝaлa ллaйлу вa ннaхāру | مَا ٱتَّصَلَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ |
и пусть моё приветствие достигает вас обоих (во все времена), | вāŝилун ӟāликa илaйкумā | وَاصِلٌ ذٰلِكَ إِلَيْكُمَا |
и не будет сокрыто от вас, | гaйру мahджӯбин Аaнкумā сaлāмӣ | غَيْرُ مَحْجُوبٍ عَنْكُمَا سَلاَمِي |
если пожелает Аллах! | ин шā'a aллāху | إِنْ شَاءَ ٱللَّهُ |
И я прошу Его во имя вас обоих, чтобы Он пожелал это и исполнил, | вa aс'aлухӯ би haќќикумā aн йaшā'a ӟāликa вa йaфАaлa | وَاسْالُهُ بِحَقِّكُمَا انْ يَشَاءَ ذٰلِكَ وَيَفْعَلَ |
ибо Он — Хвалимый, Славный! | фa 'иннaхӯ haмӣдун мaджӣдун | فَإِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ |
Я ухожу от вас, о мои господа, | инќaлaбту йā сaййидaййa Аанкумā | إِنْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُمَا |
обращаясь к Аллаху, прославляя Его, | тā'ибaн hāмидaн лиллāхи | تَائِباً حَامِداً لِلَّهِ |
благодаря Его, надеясь на ответ, | шāкирaн рāджийaн лиль-иджāбaти | شَاكِراً رَاجِياً لِلإِجَابَةِ |
не разочарованный и не отчаявшийся, | гaйрa āйисин вa лā ќāниtин | غَيْرَ آيِسٍ وَلاَ قَانِطٍ |
желая вернуться снова к вашему зиярату, | ā'ибaн Аā'идaн рāджиАaн илā zийāрaтикумā | آئِباً عَائِداً رَاجِعاً إِلَىٰ زِيَارَتِكُمَا |
ибо я не хочу покидать вас и ваш зиярат, | гaйрa рāгибин Аaнкумā вa лā Аaн zийāрaтикумā | غَيْرَ رَاغِبٍ عَنْكُمَا وَلاَ عَنْ زِيَارَتِكُمَا |
но желаю возвратиться, если пожелает Аллах, | бaль рāджиАун Аā'идун ин шā'a ллāху | بَلْ رَاجِعٌ عَائِدٌ إِنْ شَاءَ ٱللَّهُ |
и нет силы и мощи, кроме как у Аллах! | вa лā haулa вa лā ќуввaтa иллā биллāхи | وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ |
О мои господа, я обратился к вам и вашему зиярату, | йā сāдaтӣ рaгибту илaйкумā вa илā zийāрaтикумā | يَا سَادَتِي رَغِبْتُ إِلَيْكُمَا وَإِلَىٰ زِيَارَتِكُمَا |
тогда как люди этого мира покинули вас и ваш зиярат: | бaАдa aн zaхидa фӣкумā вa фӣ zийāрaтикумā aхлу ддунйā | بَعْدَ انْ زَهِدَ فِيكُمَا وَفِي زِيَارَتِكُمَا اهْلُ ٱلدُّنْيَا |
так не сделает же Аллах меня отчаявшимся в том, на что я надеюсь и что ожидаю от вашего зиярата! | фaлā ḣaййaбaнийa aллāху миммā рaджaуту вa мā aммaльту фӣ zийāрaтикумā | فَلاَ خَيَّبَنِيَ ٱللَّهُ مِمَّا رَجَوْتُ وَمَا امَّلْتُ فِي زِيَارَتِكُمَا |
Поистине, Он — близок, отвечает на просьбы! | иннaхӯ ќaрӣбун муджӣбун | إِنَّهُ قَرِيبٌ مُجِيبٌ |
Если вам понравился этот материал, то помогите в создании новых — поддержите проект! Сделать это можно здесь: https://arsh313.com/donate/ Каждый рубль, перечисленный вами — это ещё один шаг к победе Истины.
А как скачать само видео? Благо дарю вас за ваши труды, пусть Щедрый Аллах вознаградит Вас
Найдите его в ютубе и перед адресом введите ss.
MashAllah.
Ассаламу алейкум. Да наградит Аллах вас наилучшей наградой за все ваши работы. Подскажите, это дуа Алькама против каких врагов (из числа каких людей)? Может быть, что шииты случайно или намеренно могут причинять зло своим же братьям и сестрам по вере? Это дуа тоже к ним применимо? Спасибо.