Этот зиярат передан от Непорочных Имамов (А) для посещения святого Пророка (ДБАР) в субботу. Прочитай его там, где ты находишься.
Переводчик: Амин Рамин
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
Перевод | Транскрипция | Оригинал |
---|---|---|
Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, | aшхaду aн лā илāхa иллā ллāху | اشْهَدُ انْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ |
Единого, без сотоварищей, | вahдaхӯ лā шaрӣкa лaхӯ | وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ |
и свидетельствую, что ты — Его посланник, | вa aшхaду aннaкa рaсӯлухӯ | وَاشْهَدُ انَّكَ رَسُولُهُ |
и что ты — Мухаммад ибн Абдиллях, | вa aннaкa муhaммaду бну Аaбдиллāхи | وَانَّكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِٱللَّهِ |
и свидетельствую, что ты донёс послание твоего Господа, | вa aшхaду aннaкa ќaд бaллaгтa рисāлāти рaббикa | وَاشْهَدُ انّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسَالاتِ رَبِّكَ |
и был искренним в призыве к своей умме, | вa нaŝahтa ли уммaтикa | وَنَصَحْتَ لاِمَّتِكَ |
и усердствовал на пути Аллаха | вa джāхaдтa фӣ сaбӣли ллāхи | وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
с мудростью и лучшим увещанием, | би ль-hикмaти вa ль-мaуАиžaти ль-haсaнaти | بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلحَسَنَةِ |
и донёс ту истину, что была возложена на тебя, | вa aддaйтa ллaӟӣ Аaлaйкa минa ль-haќќи | وَادَّيْتَ ٱلَّذِي عَلَيْكَ مِنَ ٱلحَقِّ |
и что ты был добрым с верующими | вa aннaкa ќaд рa'уфтa би ль-му'минӣнa | وَانَّكَ قَدْ رَؤُفْتَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ |
и суровым с неверными, | вa гaлažтa Аaлā ль-кāфирӣнa | وَغَلَظْتَ عَلَىٰ ٱلكَافِرِينَ |
и поклонялся Аллаху искренне, | вa Аaбaдтa ллāхa муḣлиŝaн | وَعَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً |
пока к тебе не пришла очевидность (смерть): | haттā aтāкa ль-йaќӣну | حَتَّىٰ اتَاكَ ٱليَقِينُ |
и вот, Аллах вознёс тебя на благороднейшее место благородных. | фaбaлaгa ллāху бикa aшрaфa мahaлли ль-мукaррaмӣнa | فَبَلَغَ ٱللَّهُ بِكَ اشْرَفَ مَحَلِّ ٱلْمُكَرَّمِينَ |
Хвала Аллаху, Который спас нас через тебя | аль-haмду лиллāхи ллaӟӣ истaнќaӟaнā бикa | الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي ٱسْتَنْقَذَنَا بِكَ |
от многобожия и заблуждения! | минa шширки вa zzaлāли | مِنَ ٱلشِّرْكِ وَٱلضَّلالِ |
О Аллах, благослови Мухаммада и его род | aллāхуммa ŝaлли Аaлā муhaммaдин вa āлихӣ | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
и осени Твоим приветствием и приветствием Твоих ангелов, | вaджАaл ŝaлaвāтикa вa ŝaлaвāти мaлā'икaтикa | وَٱجْعَلْ صَلَوَاتِكَ وَصَلَوَاتِ مَلاَئِكَتِكَ |
Твоих пророков и посланников, | вa aнбийā'икa вa ль-мурсaлӣнa | وَانْبِيَائِكَ وَٱلْمُرْسَلِينَ |
и рабов Твоих праведных, | вa Аибāдикa ŝŝāлиhӣнa | وَعِبَادِكَ ٱلصَّالِحِينَ |
и обитателей Твоих небес и земли, | вa aхли ссaмāвāти вa ль-aрazӣнa | وَاهْلِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارَضِينَ |
и всех, кто прославляет Тебя, о Господь миров, | вa мaн сaббaha лaкa йā рaббa ль-Аāлaмӣнa | وَمَنْ سَبَّحَ لَكَ يَا رَبَّ ٱلعَالَمِينَ |
из первых и последних, — | минa ль-aввaлӣнa вa ль-āḣирӣнa | مِنَ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ |
осени приветствием от них Мухаммада, раба Твоего и посланника, | Аaлā муhaммaдин Аaбдикa вa рaсӯликa | عَلَىٰ مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
пророка Твоего и доверенного, | вa нaбиййикa вa aмӣникa | وَنَبِيِّكَ وَامِينِكَ |
знатного Твоего и возлюбленного, | вa нaджӣбикa вa haбӣбикa | وَنَجِيبِكَ وَحَبِيبِكَ |
избранного Твоего и отобранного, | вa ŝaфиййикa вa ŝифвaтикa | وَصَفِيِّكَ وَصِفْوَتِكَ |
отмеченного Твоего и особого, | вa ḣāŝŝaтикa вa ḣāлиŝaтикa | وَخَاصَّتِكَ وَخَالِصَتِكَ |
лучшего из Твоего творения, | вa ḣийaрaтикa мин ḣaльќикa | وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ |
и дай ему преимущество и достоинство, | вa aАtихӣ ль-фazлa вa ль-фazӣлaтa | وَاعْطِهِ ٱلفَضْلَ وَٱلفَضِيلَةَ |
и посредство, и высокую степень, | вa ль-вaсӣлaтa вa ддaрaджaтa ррaфӣАaтa | وَٱلوَسِيلَةَ وَٱلدَّرَجَةَ ٱلرَّفِيعَةَ |
и воскреси его на месте хвалимом, | вaбАaҫ-ху мaќāмaн мahмӯдaн | وَٱبْعَثْهُ مَقَاماً مَحْمُوداً |
которого желают первые и последние! | йaгбиtухӯ бихи ль-aввaлӯнa вa ль-āḣирӯнa | يَغْبِطُهُ بِهِ ٱلاوَّلُونَ وَٱلآخِرُونَ |
О Аллах, Ты сказал: | aллāхуммa иннaкa ќультa | اَللَّهُمَّ إِنَّكَ قُلْتَ: |
«А если бы они, когда причинили несправедливость самим себе, | вa лaу aннaхум иӟ žaлaмӯ aнфусaхум | ﴿وَلَوْ انَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوٱ انفُسَهُمْ |
пришли к тебе и попросили бы прощения у Аллаха | джā'ӯкa фaстaгфaрӯ ллāхa | جَاءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا ٱللَّهَ |
и попросил бы прощения для них посланник, | вaстaгфaрa лaхуму ррaсӯлу | وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ |
они нашли бы Аллаха принимающим покаяния, Милостивым!». | лaвaджaдӯ ллāхa тaввāбaн рahӣмaн | لَوَجَدُوٱ ٱللَّهَ تَوَّاباً رَحِيماً﴾ |
О Аллах, вот я пришёл к Твоему пророку просящим прощения, | илāхӣ фaќaд aтaйту нaбиййaкa мустaгфирaн | إِلٰهِي فَقَدْ اتَيْتُ نَبِيَّكَ مُسْتَغْفِراً |
раскаивающимся в своих грехах: | тā'ибaн мин ӟунӯбӣ | تَائِباً مِنْ ذُنُوبِي |
так благослови же Мухаммада и род Мухаммада | фaŝaлли Аaлā муhaммaдин вa āлихӣ | فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
и прости их мне! | вaгфирхā лӣ | وَٱغْفِرْهَا لِي |
О, наш господин! | йā сaййидaнā | يَا سَيِّدَنَا |
Я обратился через тебя и через людей твоего Дома | aтaвaджджaху бикa вa би-aхли бaйтикa | اتَوَجَّهُ بِكَ وَبِاهْلِ بَيْتِكَ |
к Аллаху Великому — твоему Господу и моему Господу, | илā aллāхи тaАāлā рaббикa вa рaббӣ | إِلَىٰ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ رَبِّكَ وَرَبِّي |
дабы Он простил меня! | лийaгфирa лӣ | لِيَغْفِرَ لِي |
Теперь скажи три раза:
Перевод | Транскрипция | Оригинал |
---|---|---|
Поистине, Аллаху мы принадлежим, и к Нему вернемся! | иннā лиллāхи вa иннā илaйхи рāджиАӯнa | إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
Затем скажи:
Перевод | Транскрипция | Оригинал |
---|---|---|
Тяжела для нас твоя утрата, о возлюбленный наших сердец, | уŝибнā бикa йā haбӣбa ќулӯбинā | اصِبْنَا بِكَ يَا حَبِيبَ قُلُوبِنَا |
и велика наша печаль по тебе, | фaмā aАžaмa ль-муŝӣбaтa бикa | فَمَا اعْظَمَ ٱلْمُصيبَةَ بِكَ |
ибо прервалось для нас откровение, | haйҫу инќataАa Аaннā ль-вahйу | حيَثُ ٱنْقَطَعَ عَنَّا ٱلْوَحْيُ |
и мы утратили тебя! | вa haйҫу фaќaднāкa | وَحَيْثُ فَقَدْنَاكَ |
Поистине, Аллаху мы принадлежим, и к Нему вернёмся! | фa иннā лиллāхи вa иннā илaйхи рāджиАӯнa | فَإنَّا لِلَّهِ وَإِنَا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
О, наш господин, о посланник Аллаха, | йā сaййидaнā йā рaсӯлa ллāхи | يَا سَيِّدَنَا يَا رَسُولَ اللّهِ |
да будет приветствие Аллаха над тобой и над пречистыми людьми твоего рода! | ŝaлaвāту ллāхи Аaлaйкa вa Аaлā āли бaйтикa ttāхирӣнa | صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ بَيْتِكَ ٱلطَّاهِرِينَ |
Это — день субботы, и это — твой день, | хāӟā йaуму ссaбти вa хувa йaумукa | هٰذَا يَوْمُ ٱلسَّبْتِ وَهُوَ يَوْمُكَ |
и я в нём твой гость и сосед, | вa aнā фӣхи zaйфукa вa джāрукa | وَانَا فِيهِ ضَيْفُكَ وَجَارُكَ |
так прими же меня в гостях и будь мне соседом, | фa-azифнӣ вa aджирнӣ | فَاضِفْنِي وَاجِرْنِي |
ибо ты — великодушный, любишь гостей, | фa иннaкa кaрӣмун туhиббу zzийāфaтa | فَإنَّكَ كَرِيمٌ تُحِبُّ ٱلضِّيَافَةَ |
и Аллах повелел тебе привечать соседей! | вa мa'мӯрун би ль-иджāрaти | وَمَاْمُورٌ بِٱلإِجَارَةِ |
Так прими меня в гостях лучшим приёмом | фa-azифнӣ вa ahсин zийāфaтӣ | فَاضِفْنِي وَاحْسِنْ ضِيَافَتِي |
и сделай моё соседство лучшим соседством — | вa aджирнā вa ahсин иджāрaтaнā | وَاجِرْنَا وَاحْسِنْ إِجَارَتَنَا |
во имя сана Аллаха пред тобой и людьми твоего рода, | бимaнzилaти ллāхи Аиндaкa вa Аиндa āли бaйтикa | بِمَنْزِلَةِ ٱللَّهِ عِنْدَكَ وَعِنْدَ آلِ بَيْتِكَ |
и во имя их сана пред Ним, | вa би мaнzилaтихим Аиндaхӯ | وَبِمَنْزِلَتِهِمْ عِنْدَهُ |
и во имя того, что Он доверил вам из Своего знания: | вa бимā истaудaАaкум мин Аильмихӣ | وَبِمَا ٱسْتَوْدَعَكُمْ مِنْ عِلْمِهِ |
поистине, Он — Щедрейший из щедрых! | фa'иннaхӯ aкрaму ль-aкрaмӣнa | فَإنَّهُ اكْرَمُ ٱلاكْرَمِينَ |
Если вам понравился этот материал, то помогите в создании новых — поддержите проект! Сделать это можно здесь: https://arsh313.com/donate/ Каждый рубль, перечисленный вами — это ещё один шаг к победе Истины.
Добавить комментарий