Согласно хадисам непорочных Имамов (А), зиярат Арбаин (20 сафара) является одним из признаков истинного шиита. Если ты не можешь совершить зиярат к Имаму Хусейну (А) в этот день, то прочитай его из любого места, где ты находишься. Награда за такое чтение очень велика. Если не можешь прочитать сам, то прослушай чтение по аудио, и награда за это будет той же самой, ин ша Аллах.
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ وَلِيِّ ٱللَّهِ وَحَبِيبِهِ | ас-салāму Алā валиййи ллāхи ва hабӣбихӣ | Мир наместнику Аллаха и Его возлюбленному! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ خَلِيلِ ٱللَّهِ وَنَجِيبِهِ | ас-салāму Алā ḣалӣли ллāхи ва наджӣбихӣ | Мир другу Аллаха и Его отмеченному! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ صَفِيِّ ٱللَّهِ وَٱبْنِ صَفِيِّهِ | ас-салāму Алā ŝафиййи ллāхи вабни ŝафиййихӣ | Мир избранному Аллаха и сыну Его избранного! |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحُسَيْنِ ٱلْمَظْلُومِ ٱلشَّهِيدِ | ас-салāму Алā ль-hусайни ль-маžлӯми шшахӣди | Мир Хусейну, угнетённому, шахиду! |
اَلسَّلاَمُ علىٰ ا سِيرِ ٱلْكُرُبَاتِ | ас-салāму Алā асӣри ль-курубāти | Мир пленному печалей, |
وَقَتِيلِ ٱلْعَبَرَاتِ | ва ќатӣли ль-Абарāти | убитому в текущих слезах! |
اَللَّهُمَّ إِِنِّي ا شْهَدُ ا نَّهُ وَلِيُّكَ وَٱبْنُ وَلِيِّكَ | аллāхумма иннӣ ашхаду аннахӯ валиййука вабну валиййика | О Аллах, я свидетельствую, что он — Твой вали и сын Твоего вали, |
وَصَفِيُّكَ وَٱبْنُ صَفِيِّكَ | ва ŝафиййука вабну ŝафиййика | и избранный Тобой и сын Твоего избранного, |
ٱلْفَائِزُ بِكَرَامَتِكَ | аль-фā'изу би-карāматика | наделённый Твоими милостями! |
ا كْرَمْتَهُ بِٱلشَّهَادَةِ | акрамтахӯ би-шшахāдати | Ты наделил его шахадатом |
وَحَبَوْتَهُ بِٱلسَّعَادَةِ | ва hабаутахӯ би-ссаАāдати | и одарил его счастьем, |
وَٱجْتَبَيْتَهُ بِطِيبِ ٱلْوِلاَدَةِ | ва-джтабайтахӯ би-tӣби ль-вилāдати | и выделил его через благое рождение, |
وَجَعَلْتَهُ سَيِّداً مِنَ ٱلسَّادَةِ | ва джаАльтахӯ саййидан мина ссāдати | и сделал его господином из господ, |
وَقَائِداً مِنَ ٱلْقَادَةِ | ва ќā'идан мина ль-ќāдати | вождём из вождей |
وَذَائِداً مِنْ ٱلذَّادَةِ | ва ӟā'идан мина ӟӟāдати | и защитником из защитников (Твоей религии)! |
وَا عْطَيْتَهُ مَوَارِيثَ ٱلا نْبِيَاءِ | ва Аtайтахӯ мавāрӣҫа ль-анбийā'и | Ты даровал ему наследие пророков |
وَجَعَلْتَهُ حُجَّةً عَلَىٰ خَلْقِكَ مِنَ ٱلا وْصِيَاءِ | ва джаАльтахӯ hуджжатан Алā ḣальќика мина ль-ауŝийā'и | и сделал его доводом над Твоим творением и наследником. |
فَا عْذَرَ فِي ٱلدُّعَاءِ | фа āӟара фӣ ддуАā'и | И он взывал к Тебе безупречно, |
وَمَنَحَ ٱلنُّصْحَ | ва манаhа ннуŝhа | и давал советы (умме), |
وَبَذَلَ مُهْجَتَهُ فِيكَ | ва баӟала мухджатахӯ фӣка | и приложил всё своё усердие для Тебя, |
لِيَسْتَنْقِذَ عِبَادَكَ مِنَ ٱلْجَهَالَةِ | ли-йастанќиӟа Аибāдака мина ль-джахāлати | дабы спасти рабов Твоих от невежества |
وَحَيْرَةِ ٱلضَّلاَلَةِ | ва hайрати zzалāлати | и смут заблуждения. |
وَقَدْ تَوَازَرَ عَلَيْهِ مَنْ غَرَّتْهُ ٱلدُّنْيَا | ва ќад тавāзара Алайхи ман гаррат-ху ддунйā | И вот, поднялись против него те, кого ослепил ближний мир, |
وَبَاعَ حَظَّهُ بِٱلا رْذَلِ ٱلا دْنَىٰ | ва бāА hаžžахӯ биль-арӟали ль-аднā | кто продал судьбу свою за нижайшую и жалкую цену |
وَشَرَىٰ آخِرَتَهُ بِٱلثَّمَنِ ٱلا وْكَسِ | ва шарā āḣиратахӯ би-ҫҫамани ль-аукаси | и обменял свою будущую жизнь на самую дешёвую плату, |
وَتَغَطْرَسَ وَتَرَدَّىٰ فِي هَوَاهُ | ва тагаtраса ва тараддā фӣ hавāху | и возгордился и предался страстям, |
وَا سْخَطَكَ وَا سْخَطَ نَبِيَّكَ | ва асḣаtака ва асḣаtа набиййака | и разгневал Тебя и Твоего Пророка, |
وَا طَاعَ مِنْ عِبَادِكَ ا هْلَ ٱلشِّقَاقِ وَٱلنِّفَاقِ | ва аtāА мин Аибāдика ахла шшиќāќи ва ннифāќи | и последовал за людьми раскола и лицемерия из рабов Твоих, |
وَحَمَلَةَ ٱلا وْزَارِ ٱلْمُسْتَوْجِبِينَ ٱلنَّارَ | ва hамалата ль-аузāри ль-мустауджибӣна ннāра | несущими ношу грехов, заслужившими Огонь. |
فَجَاهَدَهُمْ فِيكَ صَابِراً مُحْتَسِباً | фа-джāхадахум фӣка ŝāбиран муhтасибан | И он боролся с ними ради Тебя — терпеливый, рассчитывающий на награду Твою, |
حَتَّىٰ سُفِكَ فِي طَاعَتِكَ دَمُهُ | hаттā суфика фӣ tāАтика дамухӯ | пока не была пролита его кровь в подчинении Тебе, |
وَٱسْتُبِيحَ حَرِيـمُهُ | вастубӣhа hарӣмухӯ | и его семейство не было взято в плен. |
اَللَّهُمَّ فَٱلْعَنْهُمْ لَعْناً وَبيلاًَ | аллāхумма фа ль-Анхум лаАнан вабӣлан | О Аллах, так прокляни же их проклятием тяжким |
وَعَذِّبْهُمْ عَذَاباً ا لِيماً | ва Аӟӟибхум Аӟāбан алӣман | и ввергни их в страдания мучительные! |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ | ас-салāму Алайка йа бна расӯли ллāхи | Мир тебе, сын Посланника Аллаха! |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلا وْصِيَاءِ | ас-салāму Алайка йа бна саййиди ль-ауŝийā'и | Мир тебе, сын господина преемников! |
ا شْهَدُ ا نَّكَ ا مِينُ ٱللَّهِ وَٱبْنُ ا مِينِهِ | ашхаду аннака амӣну ллāхи ва бну амӣнихӣ | Свидетельствую, что ты — доверенный Аллаха и сын Его доверенного, |
عِشْتَ سَعيداً | Аишта саАӣдан | жил счастливым |
وَمَضَيْتَ حَمِيداً | ва маzайта hамӣдан | и умер хвалимым, |
وَمُتَّ فَقِيداً مَظْلُوماً شَهِيداً | ва мутта фаќӣдан маžлӯман шахӣдан | и погиб угнетённым, шахидом! |
وَا شْهَدُ ا نَّ ٱللَّهَ مُنْجِزٌ مَا وَعَدَكَ | ва ашхаду анна ллāха мунджизун мā ваАдака | И свидетельствую, что Аллах исполнит то, что обещал тебе, |
وَمُهْلِكٌ مَنْ خَذَلَكَ | ва мухликун ман ḣаӟалака | и истребит тех, кто враждовал с тобой, |
وَمُعَذِّبٌ مَنْ قَتَلَكَ | ва муАӟӟибун ман ќаталака | и ввергнет в мучения тех, кто убил тебя! |
وَا شْهَدُ ا نَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ | ва ашхаду аннака вафайта би-Ахди ллāхи | Я свидетельствую, что ты исполнил завет с Аллахом, |
وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِهِ حَتَّىٰ ا تَاكَ ٱلْيَقِينُ | ва джāхадта фӣ сабӣлихӣ hаттā атāка ль-йаќӣну | и усердствовал на Его пути, пока к тебе не пришла очевидность (смерть)! |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ | фа-лаАна ллāху ман ќаталака | Так проклянёт Аллах тех, кто убил тебя, |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ ظَلَمَكَ | ва лаАна ллāху ман žаламака | и да проклянёт Аллах тех, кто угнетал тебя, |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً سَمِعَتْ بِذٰلِكَ فَرَضِيَتْ بِهِ | ва лаАна ллāху умматан самиАт би-ӟāлика фараzийат бихӣ | и да проклянёт Аллах общину, которая слышала об этом и была довольна этим! |
اَللَّهُمَّ إِِنِّي اشْهِدُكَ ا نِّي وَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَهُ | аллāхумма иннӣ ушхидука аннӣ валиййун лиман вāлāху | О Аллах, я беру Тебя в свидетели, что я дружу с теми, кто дружит с ним, |
وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاهُ | ва Адуввун лиман Аāдāху | и враждую с теми, кто с ним враждует. |
بِا بِي ا نْتَ وَامِّي يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ | би'абӣ анта ва уммӣ йа бна расӯли ллāхи | Да будут мои родители твоей жертвой, о сын Посланника Аллаха! |
ا شْهَدُ ا نَّكَ كُنْتَ نُوراً فِي ٱلا صْلاَبِ ٱلشَّامِخَةِ | ашхаду аннака кунта нӯран фӣ ль-аŝлāби шшāмиḣати | Я свидетельствую, что ты был светом в возвышенных чреслах |
وَٱلا رْحَامِ ٱلْمُطَهَّرَةِ | валь-арhāми ль-муtаххарати | и пречистых утробах: |
لَمْ تُنَجِّسْكَ ٱلْجَاهِلِيَّةُ بِا نْجَاسِهَا | лам тунаджжиска ль-джāхилиййату би'анджāсихā | не осквернило тебя невежество своими сквернами |
وَلَمْ تُلْبِسْكَ ٱلْمُدْلَهِمَّاتُ مِنْ ثِيَابِهَا | ва лам тульбиска ль-мудлахиммāту мин ҫийāбихā | и не обернуло в мрак своих одежд. |
وَا شْهَدُ ا نَّكَ مِنْ دَعَائِمِ ٱلدِّينِ | ва ашхаду аннака мин даАā'ими ддӣни | И свидетельствую, что ты — из столпов религии, |
وَا رْكَانِ ٱلْمُسْلِمِينَ | ва аркāни ль-муслимӣна | опор мусульман |
وَمَعْقِلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ва мāќили ль-му'минӣна | и твердынь верующих. |
وَا شْهَدُ ا نَّكَ ٱلإِمَامُ ٱلْبَرُّ ٱلتَّقِيُّ | ва ашхаду аннака ль-имāму ль-барру ттаќиййу | И свидетельствую, что ты — Имам, благой, богобоязненный, |
ٱلرَّضِيُّ ٱلزَّكِيُّ | рраzиййу ззакиййу | довольный, чистый, |
ٱلْهَادِي ٱلْمَهْدِيُّ | аль-хāдӣ ль-махдиййу | ведущий и ведомый. |
وَا شْهَدُ ا نَّ ٱلا ئِمَّةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ ٱلتَّقْوَىٰ | ва ашхаду анна ль-а'иммата мин вульдика калимату ттаќвā | И свидетельствую, что Имамы из твоего потомства — слова праведности |
وَا عْلاَمُ ٱلْهُدَىٰ | ва аАлāму ль-худā | и знамёна прямого пути, |
وَٱلْعُرْوَةُ ٱلْوُثْقَىٰ | валь-Аурвату ль-вуҫќā | и непоколебимая рукоять, |
وَٱلْحُجَّةُ علىٰ ا هْلِ ٱلدُّنْيَا | валь-hуджжату Алā ахли ддунйā | и доводы для обитателей сего мира. |
وَا شْهَدُ ا نِّي بِكُمْ مُؤْمِنٌ وَبِإِِيَابِكُمْ | ва ашхаду аннӣ бикум му'минун ва би'ийāбикум | И свидетельствую, что я верую в вас и убеждён в вашем возвращении (раджаате), |
مُوقِنٌ بِشَرَايِعِ دِينِي وَخَوَاتِيمِ عَمَلِي | мӯќинун би-шарāйиАи дӣнӣ ва ḣавāтӣми Амалӣ | и верую в законы моей религии и завершение моих дел, |
وَقَلْبِي لِقَلْبِكُمْ سِلْمٌ | ва ќальбӣ ли-ќальбикум сильмун | и сердце моё в мире с вашим сердцем, |
وَا مْرِي لا ِمْرِكُمْ مُتَّبِعٌ | ва амрӣ ли'амрикум муттабиАун | и дело моё подчинено вашему делу, |
وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ | ва нуŝратӣ лакум муАддатун | и я готов оказать вам помощь, |
حَتَّىٰ يَاذَنَ اللَّهُ لَكُمْ | hаттā йа'ӟана ллāху лакум | пока дозволяет вам Аллах. |
فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ | фа-маАкум маАкум | Так с вами, с вами — |
لاََ مَعَ عَدُوِّكُمْ | лā маА Адуввикум | с вами, а не с вашими врагами! |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ | ŝалавāту ллāхи Алайкум | Да будет благословение Аллаха над вами, |
وَعَلَىٰ ا رْوَاحِكُمْ وَا جْسَادِكُمْ | ва Алā арвāhикум ва аджсāдикум | и над вашими душами, и над вашими телами, |
وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ | ва шāхидикум ва гā'ибикум | и над вашим присутствующим, и над вашим отсутствующим, |
وَظَاهِرِكُمْ وَبَاطِنِكُمْ | ва žāхирикум ва бātиникум | и над вашим явным, и над вашим скрытым! |
آمِينَ رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ | āмӣна рабба ль-Аāламӣна | Амин, о Господь миров! |
можно мне помогать вам хоть как-нибудь
я хорошо знаю английский — учился в англии и собираюсь продолжать там и арабский немного учу
Аллах рази олсун.