Братья и сёстры, напоминаем, что прослушивание чтения дуа или зиярата аналогично по награде его самостоятельному прочтению!
Переводчик: Амин Рамин
Передал шейх Джафар Калавие Кумми по достоверному иснаду от Абу Хамзы Сумали от Имама Садыка (А), который сказал:
Если желаешь совершить зиярат Аббаса ибн Али, который покоится на берегу Фурата, то встань у двери его храма и скажи:
| Перевод | Транскрипция | Оригинал |
|---|---|---|
| Мир от Аллаха тебе и мир от Его приближённых ангелов, | сaлāму ллāхи вa сaлāму мaлā'икaтихӣ ль-муќaррaбӣнa | سَلاَمُ ٱللَّهِ وَسَلاَمُ مَلاَئِكَتِهِ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
| Его пророков отправленных, | вa aнбийā'ихӣ ль-мурсaлӣнa | وَانْبِيَائِهِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| рабов Его праведных | вa Аибāдихӣ ŝŝāлиhӣнa | وَعِبَادِهِ ٱلصَالِحينَ |
| и всех шахидов и правдивых, — | вa джaмӣАи шшухaдā'и вa ŝŝиддӣќӣнa | وَجَمِيعِ ٱلشُّهَدَاءِ وَٱلصِّدِّيقينَ |
| чистый и благой, приходящий к тебе и уходящий, | ва zzāкийāту ttaййибāту фӣмā тaгтaдӣ вa тaрӯhу | وَٱلزَّاكِيَاتُ ٱلطَّيِّبَاتُ فِيمَا تَغْتَدِي وَتَرُوحُ |
| о сын Повелителя верующих! | Аaлaйкa йaбнa aмӣри ль-му'минӣнa | عَلَيْكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| Я свидетельствую тебе о подчинении и признании, | aшхaду лaкa би ттaслӣми вa ттaŝдӣќи | اشْهَدُ لَكَ بِٱلتَّسْلِيمِ وَٱلتَّصْدِيقِ |
| преданности и искренности | вa ль-вaфā'и вa ннaŝӣhaти | وَٱلْوَفَاءِ وَٱلنَّصِيحَةِ |
| к преемнику Пророка, да благословит Аллах его и его род, | лиḣaлaфи ннaбиййи ŝaллā ллāху Аaлaйхи вa āлихӣ ль-мурсaли | لِخَلَفِ ٱلنَّبِيِّ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ ٱلْمُرْسَلِ |
| его избранному внуку, | вa ссибtи ль-мунтaджaби | وَٱلسِّبْطِ ٱلْمُنْتَجَبِ |
| знающему указанию (к Аллаху), | вa ддaлӣли ль-Аāлими | وَٱلدَّلِيلِ ٱلْعَالِمِ |
| наследнику призывающему, | вa ль-вaŝиййи ль-мубaллиги | وَٱلْوَصِيِّ ٱلْمُبَلِّغِ |
| угнетённому, чьи права были попраны. | вa ль-мažлӯми ль-мухтazaми | وَٱلْمَظْلُومِ ٱلْمُهْتَضَمِ |
| И да наградит тебя Аллах от Его посланника | фaджazāкa ллāху Аaн рaсӯлихӣ | فَجَزَاكَ ٱللَّهُ عَنْ رَسُولِهِ |
| и от Повелителя верующих, | вa Аaн aмӣри ль-му'минӣнa | وَعَنْ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| и от Хасана и Хусейна — | вa Аaни ль-haсaни вa ль-hусaйни | وَعَنِ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
| приветствие Аллаха над ними! — | ŝaлaвāту ллāхи Аaлaйхим | صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْهِمْ |
| лучшей наградой | aфzaлa ль-джazā'и | افْضَلَ ٱلْجَزَاءِ |
| за то, что ты был терпеливым, и сносил тяготы, и оказал помощь (Хусейну)! | бимā ŝaбaртa вahтaсaбтa вa aАaнтa | بِمَا صَبَرْتَ وَٱحْتَسَبْتَ وَاعَنْتَ |
| Как прекрасно прибежище вечной жизни! | фaниАмa Ауќбā ддāри | فَنِعْمَ عُقْبَىٰ ٱلدَّارِ |
| Да проклянёт Аллах тех, кто убил тебя! | лaАaнa ллāху мaн ќaтaлaкa | لَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ |
| Да проклянёт Аллах тех, кто отверг твою истину | вa лaАaнa ллāху мaн джaхилa haќќaкa | وَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ جَهِلَ حَقَّكَ |
| и оскорбил твою святость! | вaстaḣaффa би hурмaтикa | وَٱسْتَخَفَّ بِحُرْمَتِكَ |
| Да проклянёт Аллах тех, кто встал между тобою и водой Фурата! | вa лaАaнa ллāху мaн hāлa бaйнaкa вa бaйнa мā'и ль-фурāти | وَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ حَالَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ مَاءِ ٱلْفُرَاتِ |
| Я свидетельствую, что ты был убит угнетённым, | aшхaду aннaкa ќутильтa мažлӯмaн | اشْهَدُ انَّكَ قُتِلْتَ مَظْلُوماً |
| и что Аллах исполнит то, что Он обещал вам. | вa aннa ллāхa мунджиzун лaкум мā вaАaдaкум | وَانَّ ٱللَّهَ مُنْجِزٌ لَكُمْ مَا وَعَدَكُمْ |
| Я пришёл к тебе, о сын Повелителя верующих, устремляющимся к вам, | джи'тукa йa бнa aмӣри ль-му'минӣнa вāфидaн илaйкум | جِئْتُكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلُمْؤْمِنينَ وَافِداً إِلَيْكُمْ |
| и сердце моё подчиняется вам и следует вам, | вa ќaльбӣ мусaллимун лaкум вa тāбиАун | وَقَلْبِي مُسَلِّمٌ لَكُمْ وَتَابِعٌ |
| и я вам покорён, | вa aнā лaкум тāбиАун | وَانَا لَكُمْ تَابِعٌ |
| готовый оказать вам помощь, | вa нуŝрaтӣ лaкум муАaддaтун | وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ |
| пока Аллах не вынесет решение, | haттā йahкумa ллāху | حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ |
| и Он — Лучший из решающих! | вa хувa ḣaйру ль-hāкимӣнa | وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَاكِمِينَ |
| Так с вами, с вами — | фa мaАaкум мaАaкум | فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ |
| с вами, а не с вашими врагами! | лā мaАa Аaдуввикум | لاَ مَعَ عَدُوِّكُمْ |
| Поистине, я — из верующих в вас и в ваш возврат, | иннӣ бикум вa би'ийāбикум мина ль-му'минӣнa | إِنِّي بِكُمْ وَبِإِيَابِكُمْ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| из отрицающих тех, кто выступал против вас и убил вас! | вa бимaн ḣāлaфaкум вa ќaтaлaкум мина ль-кāфирӣнa | وَبِمَنْ خَالَفَكُمْ وَقَتَلَكُمْ مِنَ ٱلْكَافَرينَ |
| Да убьёт Аллах общину, которая убила вас руками или языком! | ќaтaлa ллāху уммaтaн ќaтaлaткум би ль-aидӣ вa ль-aлсуни | قَتَلَ ٱللَّهُ امَّةً قَتَلَتْكُمْ بِٱلايْدِي وَٱلالْسُنِ |
Потом прислонись к могиле и скажи:
| Перевод | Транскрипция | Оригинал |
|---|---|---|
| Мир тебе, праведный раб, | ас-сaлāму Аaлaйкa aййухā ль-Аaбду ŝŝāлиhу | السَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلعَبْدُ ٱلصَّالِحُ |
| подчинявшийся Аллаху, Его Посланнику и повелителю верующих, | аль-муtӣАу лиллāхи вa ли рaсӯлихи вa ли aмӣри ль-му'минӣнa | ٱلمُطِيعُ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ وَلاِمِيرِ ٱلمُؤْمِنِينَ |
| и Хасану и Хусейну, да благословит их Аллах и приветствует, — | вa ль-haсaни вa ль-hусaйни ŝaллā aллāху Аaлaйхим вa сaллaмa | وَٱلحَسَنِ وَٱلحُسَيْنِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَسَلَّمَ |
| мир тебе, и милость Аллаха, и благословение, | ас-сaлāму Аaлaйкa вa рahмaту aллāхи вa бaрaкāтухӯ | السَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
| и прощение, и довольство — и над твоим духом и телом! | вa мaгфирaтухӯ вa риzвāнухӯ вa Аaлā рӯhикa вa бaдaникa | وَمَغْفِرَتُهُ وَرِضْوَانُهُ وَعَلَىٰ رُوحِكَ وَبَدَنِكَ |
| Я свидетельствую и призываю в свидетели Аллаха, что ты перенёс то, что перенесли участники битвы при Бадре | aшхaду вa ушхиду ллāхa aннaкa мazaйтa Аaлā мā мazā бихӣ ль-бaдриййӯнa | اشْهَدُ وَاشْهِدُ ٱللَّهَ انَّكَ مَضَيْتَ عَلَىٰ مَا مَضَىٰ بِهِ ٱلبَدْرِيُّونَ |
| и сражавшиеся на пути Аллаха, | вa ль-муджāхидӯнa фӣ сaбӣли ллāхи | وَٱلمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
| искренне служившие Ему в войне против Его врагов, | аль-мунāŝиhӯнa лaхӯ фӣ джихāди aАдā'ихӣ | ٱلمُنَاصِحُونَ لَهُ فِي جِهَادِ اعْدَائِهِ |
| ревностные в помощи Его наместникам, | аль-мубāлигӯнa фӣ нуŝрaти aулийā'ихӣ | ٱلمُبَالِغُونَ فِي نُصْرَةِ اوْلِيَائِهِ |
| защищавшие Его возлюбленных! | аӟ-ӟāббӯнa Аaн ahиббā'ихӣ | ٱلذَّابُّونَ عَنْ احِبَّائِهِ |
| Так наградит же тебя Аллах лучшей наградой, | фaджazāкa ллāху aфzaлa ль-джazā'и | فَجَزَاكَ ٱللَّهُ افْضَلَ ٱلجَزَاءِ |
| величайшей наградой, | вa aкҫaрa ль-джazā'и | وَاكْثَرَ ٱلجَزَاءِ |
| обильнейшей наградой, | вa aуфaрa ль-джazā'и | وَاوْفَرَ ٱلجَزَاءِ |
| совершеннейшей наградой, какую даровал Он кому-либо из тех, кто исполнил завет с Ним | вa aуфā джazā'и ahaдин миммaн вa фā би бaйАaтихӣ | وَاوْفَىٰ جَزَاءِ احَدٍ مِمَّنْ وَفَىٰ بِبَيْعَتِهِ |
| и ответил на Его призыв, | вaстaджāбa лaхӯ дaАвaтaхӯ | وَٱسْتَجَابَ لَهُ دَعْوَتَهُ |
| и подчинялся повелителям дел от Него! | вa atāАa вулāтa aмрихӣ | وَاطَاعَ وُلاةَ امْرِهِ |
| Я свидетельствую, что ты достиг предела в искренности | aшхaду aннaкa ќaд бāлaгтa фӣ ннaŝӣhaти | اشْهَدُ انَّكَ قَدْ بَالَغْتَ فِي ٱلنَّصِيحَةِ |
| и приложил все свои усилия! | вa aАtaйтa гāйaтa ль-мaджхӯди | وَاعْطَيْتَ غَايَةَ ٱلمَجْهُودِ |
| Да воскресит тебя Аллах вместе с шахидами | фaбaАaҫaкa ллāху фӣ шшухaдā'и | فَبَعَثَكَ ٱللَّهُ فِي ٱلشُّهَدَاءِ |
| и поместит твой дух средь духов тех, кто счастлив, | вa джaАaлa рӯhaкa мaАa aрвāhи ссуАaдā'и | وَجَعَلَ رُوحَكَ مَعَ ارْوَاحِ ٱلسُّعَدَاءِ |
| и дарует тебе лучший из садов Своих райских | вa aАtāкa мин джинāнихӣ aфсahaхā мaнzилaн | وَاعْطَاكَ مِنْ جِنَانِهِ افْسَحَهَا مَنْزِلاً |
| жилищами и горницами, | вa aфzaлaхā гурaфaн | وَافْضَلَهَا غُرَفاً |
| и возвысит твоё поминание средь Сонма Высшего, | вa рaфaАa ӟикрaкa фӣ Аиллиййӣнa | وَرَفَعَ ذِكْرَكَ فِي عِلِّيِّينَ |
| и соберёт тебя вместе с пророками и правдивыми, | вa haшaрaкa мaАa ннaбиййӣнa вa ŝŝиддӣќӣнa | وَحَشَرَكَ مَعَ ٱلنَّبِيِّينَ وَٱلصِّدِّيقِينَ |
| шахидами и праведными — | вa шшухaдā'и вa ŝŝāлиhӣнa | وَٱلشُّهَدَاءِ وَٱلصَّالِحِينَ |
| и как прекрасно это пребывание! | вa haсунa улā'икa рaфӣќaн | وَحَسُنَ اوْلٰئِكَ رَفِيقاً |
| Я свидетельствую, что ты не слабел и не отворачивал лицо | aшхaду aннaкa лaм тaхин вa лaм тaнкул | اشْهَدُ انَّكَ لَمْ تَهِنْ وَلَمْ تَنْكُلْ |
| и что ты покинул этот мир уверенным в истине, | вa aннaкa мazaйтa Аaлā бaŝӣрaтин мин aмрикa | وَانَّكَ مَضَيْتَ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ مِنْ امْرِكَ |
| следуя праведным, | муќтaдийaн би ŝŝāлиhӣнa | مُقْتَدِياً بِٱلصَّالِحِينَ |
| подчиняясь пророкам. | вa муттaбиАaн ли ннaбиййӣнa | وَمُتَّبِعاً لِلنَّبِيِّينَ |
| Да соберёт Аллах нас рядом с тобой | фaджaмaАa ллāху бaйнaнā вa бaйнaкa | فَجَمَعَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ |
| и Его посланником и Его наместниками | вa бaйнa рaсӯлихӣ вa aулийā'ихӣ | وَبَيْنَ رَسُولِهِ وَاوْلِيَائِهِ |
| в обителях смиренных, | фӣ мaнāzили ль-муḣбитӣнa | فِي مَنَازِلِ ٱلمُخْبِتِينَ |
| ибо Он — Милостивейший из милостивых! | фa'иннaху aрhaму ррāhимӣнa | فَإِنَّهُ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
Затем можешь обратиться к Аллаху со своими просьбами, и они будут исполнены, ин ша Аллах.


Добавить комментарий