Эти дуа на каждый день недели переданы от Имама Саджада (А).
Понедельник
| Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! | бисмиллāхи ррahмāни ррahӣми | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|---|---|---|
| Хвала Аллаху, Который не брал Себе свидетеля, | аль-haмду лиллāхи ллaӟӣ лaм йушхид ahaдaн | الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يُشْهِدْ احَداً |
| когда Он сотворил небеса и землю, | hӣнa фaтaрa ссaмāвāти вaль-aрza | حِيـنَ فَطَرَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضَ |
| и не брал Себе помощника, когда Он создал души, | вa лa ттaḣaӟa муАӣнaн hӣнa бaрaa ннaсaмāти | وَلاَ ٱتَّخَذَ مُعِيناً حِيـنَ بَرَا ٱلنَّسَمَاتِ |
| и не имеет сотоварищей в Своей божественности, | лaм йушāрaк фи ль-илāхиййaти | لَمْ يُشَارَكْ فِي ٱلإِلٰهِيَّةِ |
| и не проявляет тайн Своей единственности! | вa лaм йуžāхaр фи ль-вahдāниййaти | وَلَمْ يُظاهَرْ فِي ٱلْوَحْدَانِيَّةِ |
| Онемели языки пред Его описанием, | кaллaти ль-aльсуну Аaн гāйaти ŝифaтихи | كَلَّتِ ٱلالْسُنُ عَنْ غَايَةِ صِفَتِهِ |
| и обессилели умы от глубины Его познания, | вaнhaсaрaти ль-Ауќӯлу Аaн кунхи мaАрифaтихӣ | وَٱنْحَسَرَتِ ٱلْعُقُولُ عَنْ كُنْهِ مَعْرِفَتِهِ |
| и тираны распростёрлись пред Его славою, | вa тaвāzaАaти ль-джaбāбирaту ли-хaйбaтихӣ | وَتَوَاضَعَتِ ٱلْجَبَابِرَةُ لِهَيْبَتِهِ |
| и лица поникли перед Ним от страха, | вa Аaнaти ль-вуджӯху ли-ḣaшйaтихӣ | وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِخَشْيَتِهِ |
| и отступило всякое великое пред Его величием! | вaнќāдa куллу Аažӣмин ли-Аažaмaтихӣ | وَٱنْقَادَ كُلُّ عَظِيمٍ لِعَظَمَتِهِ |
| Так хвала Тебе - многократная, непрестанная, | фaлaкa ль-haмду мутaвāтирaн муттaсиќaн | فَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُتَوَاتِراً مُتَّسِقاً |
| вечная, непрерывная! | вa мутaвāлийaн мустaусиќaн | وَمُتَوَالِياً مُسْتَوْسِقاً |
| И пусть Твоё благословение пребудет всегда над Посланником, | вa ŝaлaвāтухӯ Аaлā рaсӯлихӣ aбaдaн | وَصَلَوَاتُهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ ابَداً |
| и приветствие Твоё - вечно, во веки веков! | вa сaлāмухӯ дā'имaн сaрмaдaн | وَسَلامُهُ دَائِماً سَرْمَداً |
| О Аллах, сделай начало этого моего дня праведностью, | aллāхуммa джАaль aввaлa йaумӣ хāӟā ŝaлāhaн | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْ اوَّلَ يَوْمِي هٰذَا صَلاَحاً |
| середину его - успехом, | вa aусaтaхӯ фaлāhaн | وَ اوْسَطَهُ فَلاَحاً |
| а конец его - спасением! | вa āḣирaхӯ нaджāhaн | وَآخِرَهُ نَجَاحاً |
| Я прибегаю к Тебе от дня, начало которого - страх, | вa aАӯӟу бикa мин йaумин aввaлухӯ фazaАун | وَ اعُوذُ بِكَ مِنْ يَوْمٍ اَوَّلُهُ فَزَعٌ |
| середина - горе, | вa aусaтухӯ джazaАун | وَ اوْسَطُهُ جَزَعٌ |
| а конец - боль! | вa āḣирухӯ вaджaАун | وَآخِرُهُ وَجَعٌ |
| О Аллах, я прошу у Тебя прощения за все клятвы, которыми поклялся, | aллāхуммa иннӣ aстaгфирукa ликулли нaӟрин нaӟaртухӯ | اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْتَغْفِرُكَ لِكُلِّ نَذْرٍ نَذَرْتُهُ |
| за все обещания, которые произнёс, | вa ли-кулли вaАдин вaАaдтухӯ | وَلِكُلِّ وَعْدٍ وَعَدْتُهُ |
| и все обеты, которые принёс, | вa ли-кулли Аaхдин Аāхaдтухӯ | وَلِكُلِّ عَهْدٍ عَاهَدْتُهُ |
| но не исполнил. | ҫуммa лaм aфи лaкa бихӣ | ثُمَّ لَمْ افِ لَكَ بِهِ |
| И я прошу Тебя о том угнетении, что я совершил к рабам Твоим: | вa aс'aлукa фӣ мažāлими Аибāдикa Аиндӣ | وَ اسْالُكَ فِي مَظَالِمِ عِبَادِكَ عِنْدِي |
| прости меня, если есть раб из Твоих рабов | фa aййумā Аaбдин мин Аaбӣдикa | فَايُّمَا عَبْدٍ مِنْ عَبِيدِكَ |
| или рабыня из Твоих рабынь, | aу aмaтин мин имā'икa | اوْ امَةٍ مِنْ إِمَائِكَ |
| кого я угнетал - | кāнaт лaхӯ ќибaлӣ мažлaмaтун žaлaмтухā иййāху | كَانَتْ لَهُ قِبَلِي مَظْلَمَةٌ ظَلَمْتُهَا إِيَّاهُ |
| в нём ли самом или в его чести, | фӣ нaфсихӣ aу фӣ Аирzихи | فِي نَفْسِهِ اوْ فِي عِرْضِهِ |
| в его имуществе, семье или в детях, | aу фӣ мāлихӣ aу фӣ aхлихӣ вa вaлaдихӣ | اوْ فِي مَالِهِ اوْ فِي اهْلِهِ وَوَلَدِهِ |
| или через злословие о нём в его отсутствие, | aу гӣбaтин игтaбтухӯ бихā | اوْ غِيبَةٌ ﭐغْتَبْتُهُ بِهَا |
| или через приписывание ему желаний и капризов, | aу тahāмулун Аaлaйхи би-мaйлин aу хaвaн | اوْ تَحَامُلٌ عَلَيهِ بِمَيْلٍ اوْ هَوًىٰ |
| презрения или ревности, | aу aнaфaтин aу haмиййaтин | اوْ انَفَةٍ اوْ حَمِيَّةٍ |
| лицемерия или злобы, | aу рийā'ин aу Аaŝaбиййaтин | اوْ رِيَاءٍ اوْ عَصَبِيَّةٍ |
| будь он присутствующим или отсутствующим, | гā'ибaн кāнa aу шāхидaн | غَائِباً كَانَ اوْ شَاهِداً |
| живым или мёртвым, | вa haййaн кāнa aу мaййитaн | وَحَيّاً كَانَ اوْ مَيِّتاً |
| так что потом я не смог | фaќaŝурaт йaдӣ | فَقَصُرَتْ يَدِي |
| опровергнуть то, что говорил о нём, | вa zāќa вуŝАӣ Аaн рaддихā илaйхи | وَضَاقَ وُسْعِي عَنْ رَدِّهَا إِلَيْهِ |
| и добиться у него прощения! | вa ттahaллули минху | وَٱلتَّحَلُّلِ مِنْهُ |
| Я прошу у Тебя, о Тот, Кто владеет всеми желаниями, | фa aс'aлукa йā мaн йaмлику ль-hāджāти | فَاسْالُك يَا مَنْ يَمْلِكُ ٱلْحَاجَاتِ |
| и они исполняются через Твой замысел | вa хийa мустaджӣбaтун ли-мaшӣ'aтихӣ | وَهِيَ مُسْتَجِيبَةٌ بِمَشِيَّتِهِ |
| и ускоряются через Твою волю, | вa мусриАaтун илā ирāдaтихӣ | وَمُسْرِعَةٌ إِلَىٰ إِرَادَتِهِ |
| чтобы Ты благословил Мухаммада и род Мухаммада | aн туŝaллийa Аaлā муhaммaдин вa āли муhaммaдин | انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| и сделал тех, кого я обидел, довольными мной, | вa aн турzийaхӯ Аaннӣ бимā ши'тa | وَانْ تُرْضِيَهُ عَنِّي بِمَا شِئْتَ |
| и даровал мне милость от Тебя, | вa тaхaбa лӣ мин Аиндикa рahмaтaн | وَتَهَبَ لِي مِنْ عِنْدِكَ رَحْمَةً |
| ибо прощение ничего не отнимает у Тебя | иннaхӯ лā тaнќуŝукa ль-мaгфирaту | إِنَّهُ لاَ تَنْقُصُكَ ٱلْمَغْفِرَةُ |
| и дарование ничего не убавляет от Тебя, | вa лā тazуррукa ль-мaухибaту | وَلاَ تَضُرُّكَ ٱلْمَوْهِبَةُ |
| о Милостивейший из милостивых! | йā aрhaмa ррāhимӣнa | يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Аллах, надели меня в каждый понедельник | aллāхуммa aулинӣ фӣ кулли йaуми иҫнaйни | اَللَّهُمَّ اوْلِنِي فِي كُلِّ يَومِ ٱثْنَيْنِ |
| двумя милостями от Тебя: | ниАмaтaйни минкa ҫинтaйни | نِعْمَتَيْنِ مِنْكَ ثِنْتَيْنِ |
| счастьем подчинения Тебе в его начале | сaАāдaтaн фӣ aввaлихӣ битāАaтикa | سَعَادَةً فِي اوَّلِهِ بِطَاعَتِكَ |
| и Твоим прощением в его конце! | вa ниАмaтaн фӣ āḣирихӣ би-мaгфирaтикa | وَنِعْمَةً فِي آخِرِهِ بِمَغْفِرَتِكَ |
| О Тот, Кто является Богом, | йā мaн хувa ль-илāху | يَا مَنْ هُوَ ٱلإِلٰهُ |
| и кроме Кого никто не прощает грехи! | вa лā йaгфиру ӟӟунӯбa сивāху | وَلاَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ سِوَاهُ |
Вторник
| Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! | бисмиллāхи ррahмāни ррahӣми | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|---|---|---|
| Хвала Аллаху, | аль-haмду лиллāхи | الْحَمْدُ لِلَّهِ |
| как подобает Ему - | вaль-haмду haќќухӯ кaмā йaстahиќќухӯ | وَٱلْحَمْدُ حَقُّهُ كَمَا يَسْتَحِقُّهُ |
| хвала великая! | haмдaн кaҫӣрaн | حَمْداً كَثيراً |
| Я прибегаю к Нему от зла моей души, | вa aАӯӟу бихӣ мин шaрри нaфсӣ | وَ اعُوذُ بِهِ مِنْ شَرِّ نَفْسِي : |
| «ибо душа повелевает ко злу, | иннa ннaфсa лa-aммāрaтун би-ссӯ'и | ﴿إِنَّ ٱلنَّفْسَ ﻷَمَّارَةٌ بِٱلسُّوءِ |
| кроме того, что помиловал мой Господь». | иллā мā рahимa рaббӣ | إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّي﴾ |
| И я прибегаю к Нему от зла шайтана, | вa aАӯӟу бихӣ мин шaрри шшaйтāни | وَ اعُوذُ بِهِ مِنْ شَرِّ ٱلشَّيْطَانِ |
| который прибавляет грехи к моим грехам, | aллaӟӣ йazӣдунӣ ӟaнбaн илā ӟaнбӣ | ٱلَّذِي يَزِيدُنِي ذَنْباً إِلَىٰ ذَنْبِي |
| и ищу у Него защиты от всякого развратного тирана | вa ahтaриzу бихӣ мин кулли джaббāрин фāджирин | وَ احْتَرِزُ بِهِ مِنْ كُلِّ جَبَّارٍ فَاجِرٍ |
| и несправедливого правителя, | вa сультāнин джā'ирин | وَسُلْطَانٍ جَائِرٍ |
| и обладающего силой врага. | вa Аaдуввин ќāхирин | وَعَدُوٍّ قَاهِرٍ |
| О Аллах, сделай меня из Твоего воинства, | aллāхуммa джАaльнӣ мин джундикa | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي مِنْ جُنْدِكَ |
| ибо Твоё воинство - они победители, | фa-иннa джундaкa хуму ль-гāлибӯнa | فَإِنَّ جُنْدَكَ هُمُ ٱلْغَالِبُونَ |
| и сделай меня из Твоей партии, | вaджАaльнӣ мин hиzбикa | وَٱجْعَلْنِي مِنْ حِزْبِكَ |
| ибо Твоя партия - они преуспевшие, | фa-иннa hиzбaкa хуму ль-муфлиhӯнa | فَإِنَّ حِزْبَكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحونَ |
| и сделай меня из Твоих друзей, | вaджАaльнӣ мин aулийā'икa | وَٱجْعَلْنِي مِنْ اوْلِيَائِكَ |
| ибо нет страха над ними, и не будут они печальны! | фa-иннa aулийā'aкa лā ḣaуфун Аaлaйхим вaлā хум йahzaнӯнa | فَإِنَّ اوْلِيَائَكَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
| О Аллах, направь меня в Твоей религии, | aллāхуммa aŝлиh лӣ дӣнӣ | اَللَّهُمَّ اصْلِحْ لِي دِينِي |
| ибо она - крепость моих дел, | фa-иннaхӯ Аиŝмaту aмрӣ | فَإِنَّهُ عِصْمَةُ امْرِي |
| и направь меня в моей будущей жизни, | вa aŝлиh лӣ āḣирaтӣ | وَ اصْلِحْ لِي آخِرَتِي |
| ибо она - обитель моего пребывания, | фa-иннaхā дāру мaќaррӣ | فَإِنَّهَا دَارُ مَقَرِّي |
| и к ней я бегу от соседства мерзостей! | вa илaйхā мин муджāвaрaти лли'āми мaфaррӣ | وَإِلَيْهَا مِنْ مُجاوَرَةِ ٱللِّئَامِ مَفَرِّي |
| Сделай жизнь мою избытком всякого блага, | вaджАaли ль-haйāтa zийāдaтaн лӣ фӣ кулли ḣaйрин | وَٱجْعَلِ ٱلْحَيَاةَ زِيَادَةً لِي فِي كُلِّ خَيْرٍ |
| а смерть мою - успокоением от всякого зла! | вaль вaфāтa рāhaтaн лӣ мин кулли шaррин | وَٱلْوَفَاةَ رَاحَةً لِي مِنْ كُلِّ شَرٍّ |
| О Аллах, благослови Мухаммада, | aллāхуммa ŝaлли Аaлā муhaммaдин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
| печать пророков | ḣāтaми ннaбиййӣнa | خَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
| и завершение числа посланников, | вa тaмāми Аиддaти ль-мурсaлӣнa | وَتَمَامِ عِدَّةِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| и его пречистое и благое семейство, | вa Аaлā āлихӣ ттaййибӣнa ттāхирӣнa | وَعَلَىٰ آلِهِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ |
| и его преданных сподвижников, | вa aŝhāбихӣ ль-мунтaджaбӣнa | وَ اصْحَابِهِ ٱلْمُنْتَجَبِينَ |
| и даруй мне в этот вторник три вещи: | вa хaб лӣ фӣ ҫҫулaҫā'и ҫaлāҫaн | وَهَبْ لِي فِي ٱلثُّلاثَاءِ ثَلاثاً |
| не оставляй мне греха, который бы Ты не простил, | лā тaдaА лӣ ӟaнбaн иллā гaфaртaхӯ | لاَ تَدَعْ لِي ذَنْباً إِلاَّ غَفَرْتَهُ |
| и печали, которую бы Ты не удалил, | вa лā гaммaн иллā aӟхaбтaхӯ | وَلاَ غَمّاً إِلاَّ اذْهَبْتَهُ |
| и врага, от которого бы Ты не защитил! | вa лā Аaдуввaн иллā дaфaАтaхӯ | وَلاَ عَدُوّاً إِلاَّ دَفَعْتَهُ |
| Во имя Аллаха - лучшего из имён, | би-бисмиллāхи ḣaйри ль-aсмā'и | بِبِسْمِ ٱللَّهِ خَيْرِ ٱلاسْمَاءِ |
| во имя Аллаха - Господа небес и земли! | бисмиллāхи рaбби ль-aрzи вa-ссaмā'и | بِسْمِ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلارْضِ وَٱلسَّمَاءِ |
| Я прошу Его удалить от меня всякое зло, прежде всего - Его гнев, | aстaдфиАу куллa мaкрӯхин aввaлухӯ сaḣaтухӯ | اسْتَدْفِعُ كُلَّ مَكْرُوهٍ اوَّلُهُ سَخَطُهُ |
| и я прошу Его даровать мне всякое благо, прежде всего - Его довольство! | вa aстaджлибу куллa мahбӯбин aввaлухӯ риzāху | وَ اسْتَجْلِبُ كُلَّ مَحْبُوبٍ اوَّلُهُ رِضَاهُ |
| Так наложи на меня печать Твоей милости через прощение, | фaḣтим лӣ минкa биль-гуфрāни | فَٱخْتِمْ لِي مِنْكَ بِٱلْغُفْرَانِ |
| о Обладатель благ! | йā вaлиййa ль-иhсāни | يَا وَلِيَّ ٱلإِحْسَانِ |
Среда
| Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! | бисмиллāхи ррahмāни ррahӣми | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|---|---|---|
| Хвала Аллаху, Который сделал ночь одеянием, | аль-haмду лиллāхи ллaӟӣ джaАaлa ллaйлa либāсaн | الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱللَّيلَ لِبَاساً |
| ночь сделал отдыхом, | вa-ннaумa субāтaн | وَٱلنَّوْمَ سُبَاتاً |
| а день - оживлением! | вa джaАaлa ннaхāрa нушӯрaн | وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُوراً |
| Хвала Тебе за то, что каждый день поднимаешь меня с места моего сна, | лaкa ль-haмду aн бaАaҫтaнӣ мин мaрќaдӣ | لَكَ ٱلْحَمْدُ انْ بَعَثْتَنِي مِنْ مَرْقَدِي |
| а если бы Ты пожелал, сделал бы его вечным! | вa лaу ши'тa джaАaльтaхӯ сaрмaдaн | وَلَوْ شِئْتَ جَعَلْتَهُ سَرْمَداً |
| Хвала Тебе непрестанная, что не прекращается никогда, | haмдaн дā'имaн лā йaнќaтиАу aбaдaн | حَمْداً دَائِماً لاَ يَنْقَطِعُ اَبَداً |
| и чьё число не смогут подсчитать творения! | вa лā йуhŝӣ лaхӯ ль-ḣaлā'иќу Аaдaдaн | وَلاَ يُحْصِي لَهُ ٱلخَلائِقُ عَدَداً |
| О Аллах, хвала Тебе за то, что Ты создал творение и упорядочил его, | aллāхуммa лaкa ль-haмду aн ḣaлaќтa фaсaввaйтa | اَللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ انْ خَلَقْتَ فَسَوَّيْتَ |
| определил и решил, | вa ќaддaртa вa ќazaйтa | وَقَدَّرْتَ وَقَضَيْتَ |
| умертвил и оживил, | вa aмaттa вa ahйaйтa | وَ امَتَّ وَ احْيَيْتَ |
| сделал больным и исцелил, | вa aмрazтa вa шaфaйтa | وَ امْرَضْتَ وَشَفَيْتَ |
| наградил благами и ниспослал испытания, | вa Аāфaйтa вa aблaйтa | وَعَافَيْتَ وَ ابْلَيْتَ |
| и вознёсся на Троне, | вa Аaлā ль-Аaрши стaвaйтa | وَعَلَىٰ ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَيْتَ |
| и объял Своё творение! | вa Аaлā ль-мульки иhтaвaйтa | وَعَلَىٰ ٱلْمُلْكِ ٱحْتَوَيْتَ |
| Я обращаюсь к Тебе с молитвой того, чьи средства слабы, | aдАӯкa дуАā'a мaн zaАуфaт вaсӣлaтухӯ | ادْعُوكَ دُعَاءَ مَنْ ضَعُفَتْ وَسِيلَتُهُ |
| чьи хитрости прервались, | вaнќaтaАaт hӣлaтухӯ | وَٱنْقَطَعَتْ حِيلَتُهُ |
| чей срок приблизился, | вaќтaрaбa aджaлухӯ | وَٱقْتَرَبَ اجَلُهُ |
| чьи надежды на этот мир уменьшились, | вa тaдāнā фӣ ддунйā aмaлухӯ | وَتَدَانَىٰ فِي ٱلدُّنْيَا امَلُهُ |
| и увеличилась его нужда в Твоей милости, | вa иштaддaт илā рahмaтикa фāќaтухӯ | وَٱشْتَدَّتْ إِلَىٰ رَحْمَتِكَ فَاقَتُهُ |
| и умножилось его сожаление из-за его излишеств, | вa Аažумaт ли-тaфрӣтихӣ haсрaтухӯ | وَعَظُمَتْ لِتَفْرِيطِهِ حَسْرَتُهُ |
| и участились его ошибки и спотыкания, | вa кaҫурaт zaллaтухӯ вa Аaҫрaтухӯ | وَكَثُرَتْ زَلَّتُهُ وَعَثْرَتُهُ |
| и его покаяние пред Твоим ликом стало искренним. | вa ḣaлуŝaт ли-вaджхикa тaубaтухӯ | وَخَلُصَتْ لِوَجْهِكَ تَوْبَتُهُ |
| Так благослови же Мухаммада, | фaŝaлли Аaлā муhaммaдин | فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
| печать пророков, | ḣāтaми ннaбиййӣнa | خَاتَمِ النَّبِيّينَ |
| и его пречистое и благое семейство, | вa Аaлā aхли бaйтихӣ ттaййибӣнa ттāхирӣнa | وَعَلَىٰ اهْلِ بَيْتِهِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ |
| и надели меня заступничеством Мухаммада, | вaрzуќнӣ шaфāАaтa муhaммaдин | وَٱرْزُقْنِي شَفَاعَةَ مُحَمَّدٍ |
| да благословит Аллах его и его семейство, | ŝaллā ллāху Аaлaйхи вa āлихӣ | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
| и не лишай меня следования ему! | вa лā тahримнӣ ŝуhбaтaхӯ | وَلاَ تَحْرِمْنِي صُحْبَتَهُ |
| Поистине, Ты - Милостивейший из милостивых! | иннaкa aнтa aрhaму ррāhимӣнa | إِنَّكَ انْتَ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Аллах в эту среду надели меня четырьмя вещами: | aллāхуммa ќzи лӣ филь-aрбиАā'и aрбaАaн | اَللَّهُمَّ ٱقْضِ لِي فِي ٱلارْبِعَاءِ اَرْبَعاً |
| сделай мою силу в подчинении Тебе, | иджАaль ќуввaтӣ фӣ тāАaтикa | إِجْعَلْ قُوَّتِي فِي طَاعَتِكَ |
| мои деяния - в поклонении, | вa нaшāтӣ фӣ Аибāдaтикa | وَنَشَاطِي فِي عِبَادَتِكَ |
| моё стремление - к Твоему довольству | вa рaгбaтӣ фӣ ҫaвāбикa | وَرَغْبَتِي فِي ثَوَابِكَ |
| и моё устранение - от того, что вызывает Твоё мучительное наказание! | вa zухдӣ фӣмā йӯджибу лӣ aлӣмa Аиќāбикa | وَزُهْدِي فِيمَا يُوجِبُ لِي الِيمَ عِقَابِكَ |
| Поистине, Ты проницаешь то, что желаешь! | иннaкa лaтӣфун лимā тaшā'у | إِنَّكَ لَطِيفٌ لِمَا تَشَاءُ |
Четверг
| Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! | бисмиллāхи ррahмāни aлррahӣми | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|---|---|---|
| Хвала Аллаху, Который увёл тёмную ночь Своею силой | аль-haмду лиллāхи ллaӟӣ aӟ-хaбa ллaйлa муžлимaн би-ќудрaтихӣ | اَلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي اذْهَبَ ٱللَّيْلَ مُظْلِماً بِقُدْرَتِهِ |
| и привёл сияющий день по Своей милости, | вa джā'a би-ннaхāри мубŝирaн би-рahмaтихӣ | وَجَاءَ بِٱلنَّهَارِ مُبْصِراً بِرَحْمَتِهِ |
| и облёк меня в его свет и даровал мне его блага! | вa кaсāнӣ zийā'aхӯ вa āтaнӣ ниАмaтaхӯ | وَكَسَانِي ضِيَاءَهُ وَآتَانِي نِعْمَتَهُ |
| О Аллах, как ты даровал мне жизнь в этот день - так даруй мне жизнь и в другие дни! | aллāхуммa фaкaмā aбќaйтaнӣ лaхӯ фa-aбќинӣ ли-aмҫāлихӣ | اللَّهُمَّ فَكَمَا ابْقَيْتَنِي لَهُ فَ ابْقِنِي لامْثَالِهِ |
| Благослови Мухаммада и род Мухаммада | вa ŝaлли Аaлā ннaбиййи муhaммaдин вa āлихи | وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلنَّبِيِّ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
| и не подвергай меня искушению относительно него и других, | вa лā тaфджaАнӣ фӣхи вa фӣ гaйрихӣ | وَلاَ تَفْجَعْنِي فِيهِ وَفِي غَيْرِهِ |
| ночью или днём, | мина ллaйāлӣ вaль-aййāми | مِنَ ٱللَّيَالِي وَٱلايَّامِ |
| через совершение мною запретного | би-ртикāби ль-мahāрими | بِٱرْتِكَابِ ٱلْمَحَارِمِ |
| или через облечение меня в грехи! | вaктисāби ль-мa'āҫими | وَٱكْتِسَابِ ٱلْمَآثِمِ |
| Даруй мне его благо | вaрzуќнӣ ḣaйрaхӯ | وَٱرْزُقْنِي خَيْرَهُ |
| и благо того, что с ним, | вa ḣaйрa мā фӣхи | وَخَيْرَ مَا فِيهِ |
| и благо того, что после него! | вa ḣaйрa мā бaАдaхӯ | وَخَيْرَ مَا بَعْدَهُ |
| И удали от меня зло | вaŝриф Аaннӣ шaррaхӯ | وَٱصْرِفْ عَنِّي شَرَّهُ |
| и то, что с ним, | вa шaррa мā фӣхи | وَشَرَّ مَا فِيهِ |
| и то,что после него! | вa шaррa мā бaАдaху | وَشَرَّ مَا بَعْدَهُ |
| О Аллах, я прибегаю к Тебе через святость Ислама | aллāхуммa иннӣ би-ӟиммaти ль-ислāми aтaвaссaлу илaйкa | اَللَّهُمَّ إِنِّي بِذِمَّةِ ٱلإِسْلامِ اتَوَسَّلُ إِلَيْكَ |
| и полагаюсь на Тебя через непорочность Корана, | вa би-hурмaти ль-ќур'āни aАтaмиду Аaлaйкa | وَبِحُرْمَةِ ٱلْقُرآنِ اعْتَمِدُ عَلَيْكَ |
| и через Мухаммада, Твоего избранника, | вa би-муhaммaдини ль-муŝтaфā | وَبِمُحَمَّدٍ ٱلْمُصْطَفَىٰ |
| да благословит Аллах его и его род, | ŝaллā ллāху Аaлaйхи вa āлихӣ | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْه وَآلِهِ |
| я ищу у Тебя заступничества! | aстaшфиАу лaдaйкa | اسْتَشْفِعُ لَدَيْكَ |
| Так даруй мне, о Аллах, заступничество, | фaАрифи ллāхуммa ӟиммaтӣ | فَٱعْرِفِ ٱللَّهُمَّ ذِمَّتِي |
| через которое я ожидаю разрешения моих нужд, | aллaтӣ рaджaуту бихā ќazā'a hāджaтӣ | ٱلَّتِي رَجَوْتُ بِهَا قَضَاءَ حَاجَتِي |
| о Милостивейший из милостивых! | йā aрhaмa ррāhимӣнa | يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Аллах, в этот четверг даруй мне пять вещей, | aллāхуммa ќzи лӣ фӣ ль-ḣaмӣси ḣaмсaн | اَللَّهُمَّ ٱقْضِ لِي فِي ٱلْخَمِيسِ خَمْساً |
| которые не объемлет ничто, кроме Твоей щедрости, | лā йaттaсиАу лaхā иллā кaрaмукa | لاَ يَتَّسِعُ لَهَا إِلاَّ كَرَمُكَ |
| и не выдержит ничто, кроме Твоей благости: | вa лā йутӣќухā иллā ниАaмукa | وَلاَ يُطِيقُهَا إِلاَّ نِعَمُكَ |
| здоровье, через которое я укреплюсь в подчинении Тебе, | сaлāмaтaн aќвā бихā Аaлā тāАaтикa | سَلامَةً اقْوَىٰ بِهَا عَلَىٰ طَاعَتِكَ |
| поклонение, через которое я заслужу Твою великую награду, | вa Аибāдaтaн aстahиќќу бихā джazӣлa мaҫӯбaтикa | وَعِبَادَةً اسْتَحِقُّ بِهَا جَزِيلَ مَثُوبَتِكَ |
| обилие в Твоём дозволенном уделе, | вa сaАaтaн фӣ ль-hāли мина рриzќи ль-haлāли | وَسَعَةً فِي ٱلْحَالِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ٱلْحَلالِ |
| безопасность в местах страха | вa aн ту'минaнӣ фӣ мaвāќифи ль-ḣaуфи би-aмникa | وَ انْ تُؤْمِنَنِي فِي مَوَاقِفِ ٱلْخَوْفِ بِامْنِكَ |
| и крепость Твою от ударов печалей и бед! | вa тaджАaлaнӣ мин тaвāриќи ль-хумӯми вaль гумӯми фӣ hиŝникa | وَتَجْعَلَنِي مِنْ طَوَارِقِ ٱلْهُمُومِ وَٱلْغُمُومِ فِي حِصْنِكَ |
| Благослови Мухаммада и его род | ŝaлли ‘aлā муhaммaдин вa āлихӣ | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
| и сделай моё посредничество к нему моим заступником, | вaджАaль тaвaссулӣ бихӣ шāфиАaн | وَٱجْعَلْ تَوَسُّلِي بِهِ شَافِعاً |
| приносящим пользу в Судный День! | йaумa ль-ќийāмaти нāфиАaн | يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ نَافِعاً |
| Поистине, Ты - Милостивейший из милостивых! | иннaкa aнтa aрhaму ррahимӣнa | إِنَّكَ انْتَ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
Пятница
Дуа и деяния пятницы смотрите отдельно здесь.
Суббота
| Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! | бисмиллāхи ррahмāни ррahӣми | بِسْمِ ٱللَّه ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|---|---|---|
| Во имя Аллаха - слова полагающихся, | бисмиллāхи кaлимaти ль-муАтaŝимӣнa | بِسْمِ ٱللَّهِ كَلِمَةِ ٱلْمُعْتَصِمِينَ |
| ищущих поддержки! | вa мaќāлaти ль-мутahaрриzӣнa | وَمَقَالَةِ ٱلْمُتَحَرِّزِينَ |
| Я прибегаю к Аллаху от угнетения угнетателей, | вa aАӯӟу биллāхи тaАāлā мин джaури ль-джā'ирӣнa | وَ اعُوذُ بِٱللَّهِ تَعَالَىٰ مِنْ جَوْرِ ٱلْجَائِرِينَ |
| от козней завистников, | вa кaйди ль-haсидӣнa | وَكَيْدِ ٱلْحَاسِدِينَ |
| от нечестия тиранов | вa бaгйи žžāлимӣнa | وَبَغْيِ ٱلظَّالِمِينَ |
| и прославляю Его превыше прославления прославляющих. | вa ahмaдухӯ фaуќa haмди ль-hāмидӣнa | وَ احْمَدُهُ فَوْقَ حَمْدِ ٱلْحَامِدِينَ |
| О Аллах, Ты - Единый без сотоварищей, | aллāхуммa aнтa ль-вāhиду билā шaрӣкин | اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلْوَاحِدُ بِلا شَرِيكٍ |
| Царь без того, чтобы царствовали над Тобой | вa ль-мaлику билā тaмлӣкин | وَٱلْمَلِكُ بِلا تَمْلِيكٍ |
| и противостояли Тебе в Твоих решениях | лā туzāдду фӣ hукмикa | لاَ تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ |
| или спорили с Тобой в Твоём царстве! | вa лā тунāzaАу фӣ мулькикa | وَلاَ تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ |
| Я прошу Тебя благословить Мухаммада и его семейство - | aс'aлукa aн туŝaллийa Аaлā муhaммaдин вa āлихӣ | اسْالُكَ انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
| Твоего раба и посланника - | Аaбдикa вa рaсӯликa | عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
| и наделить меня благодарностью за Твои милости, | вa aн тӯzиАaнӣ мин шукри нaАмāкa | وَانْ تُوْزِعَنِي مِنْ شُكْرِ نَعْمَاكَ |
| так чтобы я достиг предела Твоего довольства, | мā тaблугу бӣ гāйaтa риzāкa | مَا تَبْلُغُ بِي غَايَةَ رِضَاكَ |
| и помочь мне в подчинении Тебе | вa aн туАӣнaнӣ Аaлā тāАaтикa | وَانْ تُعِينَنِي عَلَىٰ طَاعَتِكَ |
| и постоянном поклонении Тебе, | вa луzӯми Аибāдaтикa | وَلُزُومِ عِبَادَتِكَ |
| и в приобретении Твоего довольства, | вaстиhќāќи мaҫӯбaтикa | وَٱسْتِحْقَاقِ مَثُوبَتِكَ |
| по милости Твоей! | би-лутфи Аинāйaтикa | بِلُطْفِ عِنَايَتِكَ |
| Помилуй меня и удали меня от неподчинения Тебе всё время, пока Ты даруешь мне жизнь, | вa тaрhaмaнӣ вa тaŝуддaнӣ Аaн мaАāŝӣкa мā ahйaйтaнӣ | وَتَرْحَمَنِي وَتَصُدَّنِي عَنْ مَعَاصِيكَ مَا احْيَيْتَنِي |
| и надели меня тем, что приносит мне пользу, пока Ты оставил меня существовать, | вa тувaффиќaнӣ лимā йaнфaАунӣ мā aбќaйтaнӣ | وَتُوَفِّقَنِي لِمَا يَنْفَعُنِي مَا ابْقَيْتَنِي |
| раскрой мою грудь через Твою Книгу, | вa aн тaшрaha би-китāбикa ŝaдрӣ | وَانْ تَشْرَحَ بِكِتَابِكَ صَدْرِي |
| сними через её чтение мою ношу, | вa тahуттa би-тилāвaтихӣ виzрӣ | وَتَحُطَّ بِتِلاوَتِهِ وِزْرِي |
| надели меня здравием в моей религии и во мне самом, | вa тaмнahaнӣ ссaлāмaтa фӣ дӣнӣ вa нaфсӣ | وَتَمْنَحَنِي ٱلسَّلامَةَ فِي دِينِي وَنَفْسِي |
| не отдаляй от меня моих близких | вa лā тӯhишa бӣ aхлa унсӣ | وَلاَ تُوحِشْ بِي اهلَ انْسِي |
| и заверши Твоё благодеяние в том, что осталось из моей жизни, | вa тутиммa иhсāнaкa фӣмā бaќийa мин Аумрӣ | وَتُتِمَّ إِحْسَانَكَ فِيمَا بَقِيَ مِنْ عُمُرِي |
| как Ты наделял меня и в том, что прошло из неё! | кaмā ahсaнтa фӣмā мazā минху | كَمَا احْسَنْتَ فِيمَا مَضَىٰ مِنْهُ |
| О Милостивейший из милостивых! | йā aрhaмa ррāhимӣнa | يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |
Воскресенье
| Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! | бисмиллāхи ррahмāни ррahӣми | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|---|---|---|
| Во имя Аллаха, от Которого не ожидаю ничего, кроме Его милости, | бисмиллāхи ллaӟӣ лā aрджӯ иллā фazлaхӯ | بِسْمِ ٱللَّهِ الَّذِي لاَ ارْجُو إِلاَّ فَضْلَهُ |
| и не страшусь ничего, кроме Его справедливости, | вa лā aḣшā иллā Аaдлaхӯ | وَلاَ اخْشىٰ إِلاَّ عَدْلَهُ |
| и не опираюсь ни на что, кроме Его слова, | вa лā aАтaмиду иллā ќaулaхӯ | وَلاَ اعْتَمِدُ إِلاَّ قَوْلَهُ |
| и не держусь ни за что, кроме Его верви! | вa лā умсику иллā би-haблихӣ | وَلاَ امْسِكُ إِلاَّ بِحَبْلِهِ |
| У Тебя я ищу убежища, о Обладатель прощения и довольства, | бикa aстaджӣру йā ӟaль Аaфви вa рриzвāни | بِكَ اسْتَجِيـرُ يَا ذَا ٱلْعَفْوِ وَٱلرِّضْوَانِ |
| от угнетения и вражды, | минa žžульми вaль Аудвāни | مِنَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْعُدْوَانِ |
| от превратностей времени, | вa мин гийaри zzaмāни | وَمِنْ غِيَرِ ٱلزَّمَانِ |
| от многократности печалей, | вa тaвāтури ль-ahzāни | وَتَوَاتُرِ ٱلاحْزَانِ |
| от ударов бедствий, | вa тaвāриќи ль-haдaҫāни | وَطَوَارِقِ ٱلْحَدَثَانِ |
| от истечения срока раньше готовности и времени. | вa мин инќиzā'и ль-муддaти ќaблa ттa'aххуби вaль Ауддaти | وَمِنِ ٱنْقِضَاءِ ٱلْمُدَّةِ قَبْلَ ٱلتَّاهُّبِ وَٱلْعُدَّةِ |
| У Тебя я ищу прямого пути для того, что верно и правильно. | вa иййāкa aстaршиду лимā фӣхи ŝŝaлāhу вa ль-иŝлāhу | وَإِيَّاكَ اسْتَرْشِدُ لِمَا فيهِ ٱلصَّلاَحُ وَٱلإِصْلاَحُ |
| У Тебя я ищу помощи для того, что ведёт к спасению и избавлению. | вa бикa aстaАӣну фӣмā йaќтaрину бихӣ ннaджāhу вaль инджāhу | وَبِكَ اسْتَعينُ فيمَا يَقْتَرِنُ بِهِ ٱلنَّجَاحُ وَٱلإِنْجَاحُ |
| У Тебя я прошу одеяний блага и его завершения | вa иййāкa aргaбу фӣ либāси aлАāфийaти вa тaмāмихā | وَإِيَّاكَ ارْغَبُ فِي لِبَاسِ ٱلْعَافِيَةِ وَتَمَامِهَا |
| и полного здравия и пребывания его. | вa шумӯли ссaлāмaти вa дaвāмихā | وَشُمُولِ ٱلسَّلاَمَةِ وَدَوَامِهَا |
| Я прибегаю к Тебе, о Господь мой, от внушений шайтана | вa aАӯӟу бикa йā рaбби мин хaмazāти шшaйāтӣни | وَ اعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ هَمَزَاتِ ٱلشَّيَاطينِ |
| и ищу защиты под Твоей властью от гнёта властителей. | вa ahтaриzу би-сультāникa мин джaури ссaлāтӣни | وَ احْتَرِزُ بِسُلْطَانِكَ مِنْ جَوْرِ ٱلسَّلاَطِينِ |
| Так прими же то, что прошло из моих молитв и постов | фaтaќaббaль мā кāнa мин ŝaлāтӣ вa ŝaумӣ | فَتَقَبَّلْ مَا كَانَ مِنْ صَلاَتِي وَصَوْمِي |
| и сделай моё будущее и то, что после него, лучше, чем моё настоящее, | вaджАaль гaдӣ вa мā бaАдaхӯ aфzaлa мин сāАaтӣ вa йaумӣ | وَٱجْعَلْ غَدِي وَمَا بَعْدَهُ افْضَلَ مِنْ سَاعَتِي وَيَوْمِي |
| и возвеличь меня средь моего семейства и народа, | вa aАиzzaнӣ фӣ Аaшӣрaтӣ вa ќaумӣ | وَ اعِزَّنِي فِي عَشيرَتِي وَقَوْمِي |
| и сохрани меня в моём сне и бодрствовании, | вahфažнӣ фӣ йaќžaтӣ вa нaумӣ | وَٱحْفَظْنِي فِي يَقْظَتِي وَنَوْمِي |
| ибо Ты - Аллах, Лучший из оберегающих, | фa-aнтa ллāху ḣaйрун hāфиžaн | فَانْتَ ٱللَّهُ خَيْرٌ حَافِظاً |
| и Ты - Милостивейший из милостивых! | вa aнтa aрhaму ррāhимӣнa | وَ انْتَ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
| О Аллах, я отрекаюсь пред Тобою в этот день | aллāхуммa иннӣ aбрa'у илaйкa фӣ йaумӣ хāӟā | اَللَّهُمَّ إِنِّي ابْرَا إِلَيْكَ فِي يَوْمِي هٰذَا |
| и все другие воскресенья | вa мā бaАдaхӯ минa ль-āhāди | وَمَا بَعْدَهُ مِنَ ٱلآحَادِ |
| от многобожия и искажений | минa шширки вaль ильhāди | مِنَ ٱلشِّرْكِ وَٱلإلْحَادِ |
| и делаю мои мольбы посвящёнными лишь Тебе, | вa уḣлиŝу лaкa дуАā'ӣ | وَاخْلِصُ لَكَ دُعَائِي |
| надеясь на Твой ответ, | тaАaрруzaн лиль иджāбaти | تَعَرُّضَاً لِلإجَابَةِ |
| и усердствую в подчинении Тебе, | вa уќӣму Аaлā тāАaтикa | وَاقيمُ عَلَىٰ طَاعَتِكَ |
| ожидая Твоей награды. | рaджā'aн лиль иҫāбaти | رَجَاءً لِلإِثَابَةِ |
| Так благослови же Мухаммада и род Мухаммада - Твоё лучшее творение, | фaŝaлли Аaлā муhaммaдин ḣaйри ḣaльќикa | فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ خَيْرِ خَلْقِكَ |
| призывающих к Твоей истине, | ад-дāАӣ илā haќќикa | ٱلدَّاعِي إِلَىٰ حَقِّكَ |
| и поддержи меня Своим могуществом, что неодолимо, | вa aАиzzaнӣ би-Аиzzикa ллaӟӣ лā йуzāму | وَ اعِزَّنِي بِعِزِّكَ ٱلَّذِي لاَ يُضَامُ |
| и защити меня Своим оком, что не спит, | вahфažнӣ би-Аaйникa ллaтӣ лā тaнāму | وَٱحْفَظْنِي بِعَيْنِكَ ٱلَّتِي لاَ تَنَامُ |
| и заверши мои деяния подчинением Тебе, | вaḣтим би ль-инќитāАи илaйкa aмрӣ | وَٱخْتِمْ بِٱلإِنْقِطَاعِ إِلَيْكَ امْرِي |
| и Твоим прощением - мою жизнь! | вa би ль-мaгфирaти Аумрӣ | وَبِٱلْمَغْفِرَةِ عُمْرِي |
| Поистине, Ты - Прощающий, Милосердный! | иннaкa aнтa ль-гaфӯру ррahӣму | إِنَّكَ انْتَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |


Добавить комментарий