Это дуа принёс Джабраил Посланнику Аллаха (С), когда он молился в макаме Ибрахима возле Каабы. Его приводит Кафами в «Баладу ль-амин» и «Мисбахе». Рекомендуется читать это дуа ночью на 13-е, 14-е и 15-е рамадана. Сообщается, что тот, кто прочитает данное дуа в эти ночи рамадана, — Аллах простит все его грехи, даже если они будут больше, чем число капель дождевой воды. Также оно помогает для исцеления от болезней, избавления от бедности и долгов и для спасения от бедствий.
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада!
سُبْحَانَكَ يَا اللَّهُ | субhāнака йā аллāху | Пречист Ты, о Аллах! |
تَعَالَيْتَ يَا رَحْمٰنُ | таАāлайта йā раhмāну | Превознесён Ты, о Милостивый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا رَحِيمُ | субhāнака йā раhӣму | Пречист Ты, о Милосердный! |
تَعَالَيْتَ يَا كَرِيمُ | таАāлайта йā карӣму | Превознесён Ты, о Щедрый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣр | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مَلِكُ | субhāнака йā малику | Пречист Ты, о Царь! |
تَعَالَيْتَ يَا مَالِكُ | таАāлайта йā мāлику | Превознесён Ты, о Властитель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قُدُّوسُ | субhāнака йā ќуддӯсу | Пречист Ты, о Святой! |
تَعَالَيْتَ يَا سَلاَمُ | таАāлайта йā салāму | Превознесён Ты, о Мир! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُؤْمِنُ | субhāнака йā му'мину | Пречист Ты, о Дарующий безопасность! |
تَعَالَيْتَ يَا مُهَيْمِنُ | таАāлайта йā мухаймину | Превознесён Ты, о Хранитель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَزِيزُ | субhāнака йā Аазӣзу | Пречист Ты, о Великий! |
تَعَالَيْتَ يَا جَبَّارُ | таАāлайта йā джаббāру | Превознесён Ты, о Сокрушающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُتَكَبِّرُ | субhāнака йā мутакаббиру | Пречист Ты, о Гордый! |
تَعَالَيْتَ يَا مُتَجَبِّرُ | таАāлайта йā мутаджаббиру | Превознесён Ты, о Побеждающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا خَالِقُ | субhāнака йā ḣāлиќу | Пречист Ты, о Творец! |
تَعَالَيْتَ يَا بَارِئُ | таАāлайта йā бāри'у | Превознесён Ты, о Создатель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُصَوِّرُ | субhāнака йā муŝаввиру | Пречист Ты, о Образующий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُقَدِّرُ | таАāлайта йā муќаддиру | Превознесён Ты, о Определяющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا هَادِي | субhāнака йā хāдӣ | Пречист Ты, о Ведущий! |
تَعَالَيْتَ يَا بَاقِي | таАāлайта йā бāќӣ | Превознесён Ты, о Пребывающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَهَّابُ | субhāнака йā ваххāбу | Пречист Ты, о Вседарующий! |
تَعَالَيْتَ يَا تَوَّابُ | таАāлайта йā таввāбу | Превознесён Ты, о Принимающий покаяние! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا فَتَّاحُ | субhāнака йā фаттāhу | Пречист Ты, о Открывающий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُرْتَاحُ | таАāлайта йā муртāhу | Превознесён Ты, о Всепокойный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا سَيِّدِي | субhāнака йā саййидӣ | Пречист Ты, о Господин! |
تَعَالَيْتَ يَا مَوْلاَيَ | таАāлайта йā маулāйа | Превознесён Ты, о Покровитель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قَرِيبُ | субhāнака йā ќарӣбу | Пречист Ты, о Близкий! |
تَعَالَيْتَ يَا رَقِيبُ | таАāлайта йā раќӣбу | Превознесён Ты, о Наблюдающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُبْدِئُ | субhāнака йā мубди'у | Пречист Ты, о Создатель! |
تَعَالَيْتَ يَا مُعِيدُ | таАāлайта йā муАӣду | Превознесён Ты, о Возвращающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا حَمِيدُ | субhāнака йā hамӣду | Пречист Ты, о Хвалимый! |
تَعَالَيْتَ يَا مَجِيدُ | таАāлайта йā маджӣду | Превознесён Ты, о Славный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قَدِيمُ | субhāнака йā ќадӣму | Пречист Ты, о Вечный! |
تَعَالَيْتَ يَا عَظِيمُ | таАāлайта йā Ааžӣму | Превознесён Ты, о Великий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا غَفُورُ | субhāнака йā гафӯру | Пречист Ты, о Прощающий! |
تَعَالَيْتَ يَا شَكُورُ | таАāлайта йā шакӯру | Превознесён Ты, о Благодарный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا شَاهِدُ | субhāнака йā шāхиду | Пречист Ты, о Всевидящий! |
تَعَالَيْتَ يَا شَهِيدُ | таАāлайта йā шахӣду | Превознесён Ты, о Свидетель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا حَنَّانُ | субhāнака йā hаннāну | Пречист Ты, о Наделяющий! |
تَعَالَيْتَ يَا مَنَّانُ | таАāлайта йā маннāну | Превознесён Ты, о Дарующий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا بَاعِثُ | субhāнака йā бāАиҫу | Пречист Ты, о Воскрешающий! |
تَعَالَيْتَ يَا وَارِثُ | таАāлайта йā вāриҫу | Превознесён Ты, о Наследующий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُحْيِي | субhāнака йā муhйӣ | Пречист Ты, о Оживляющий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُمِيتُ | таАāлайта йā мумӣту | Превознесён Ты, о Умертвляющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا شَفِيقُ | субhāнака йā шафӣќу | Пречист Ты, о Любящий! |
تَعَالَيْتَ يَا رَفِيقُ | таАāлайта йā рафӣќу | Превознесён Ты, о Друг! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا انِيسُ | субhāнака йā анӣсу | Пречист Ты, о Спутник! |
تَعَالَيْتَ يَا مُؤْنِسُ | таАāлайта йā му'нису | Превознесён Ты, о Близкий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا جَلِيلُ | субhāнака йā джалӣлу | Пречист Ты, о Славный! |
تَعَالَيْتَ يَا جَمِيلُ | таАāлайта йā джамӣлу | Превознесён Ты, о Прекрасный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا خَبِيرُ | субhāнака йā ḣабӣру | Пречист Ты, о Сведущий! |
تَعَالَيْتَ يَا بَصِيرُ | таАāлайта йā баŝӣру | Превознесён Ты, о Всевидящий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا حَفِيُّ | субhāнака йā hафиййу | Пречист Ты, о Осведомлённый! |
تَعَالَيْتَ يَا مَلِيُّ | таАāлайта йā малиййу | Превознесён Ты, о Дарующий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مَعْبُودُ | субhāнака йā маАбӯду | Пречист Ты, о Тот, Кому поклоняются! |
تَعَالَيْتَ يَا مَوْجُودُ | таАāлайта йā мауджӯду | Превознесён Ты, о Сущий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا غَفَّارُ | субhāнака йā гаффāру | Пречист Ты, о Всепрощающий! |
تَعَالَيْتَ يَا قَهَّارُ | таАāлайта йā ќаххāру | Превознесён Ты, о Сокрушающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مَذْكُورُ | субhāнака йā маӟкӯру | Пречист Ты, о Поминаемый! |
تَعَالَيْتَ يَا مَشْكُورُ | таАāлайта йā машкӯру | Превознесён Ты, о Благодаримый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا جَوَادُ | субhāнака йā джавāду | Пречист Ты, о Щедрый! |
تَعَالَيْتَ يَا مَعَاذُ | таАāлайта йā маАāӟу | Превознесён Ты, о Прибежище! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا جَمَالُ | субhāнака йā джамāлу | Пречист Ты, о Прекрасный! |
تَعَالَيْتَ يَا جَلاَلُ | таАāлайта йā джалāлу | Превознесён Ты, о Славный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا سَابِقُ | субhāнака йā сāбиќу | Пречист Ты, о Предшествующий! |
تَعَالَيْتَ يَا رَازِقُ | таАāлайта йā рāзиќу | Превознесён Ты, о Питающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا صَادِقُ | субhāнака йā ŝāдиќу | Пречист Ты, о Правдивый! |
تَعَالَيْتَ يَا فَالِقُ | таАāлайта йā фāлиќу | Превознесён Ты, о Раскалывающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا سَمِيعُ | субhāнака йā самӣАу | Пречист Ты, о Слышащий! |
تَعَالَيْتَ يَا سَرِيعُ | таАāлайта йā сарӣАу | Превознесён Ты, о Быстрый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا رَفِيعُ | субhāнака йā рафӣАу | Пречист Ты, о Высокий! |
تَعَالَيْتَ يَا بَدِيعُ | таАāлайта йā бадӣАу | Превознесён Ты, о Создатель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا فَعَّالُ | субhāнака йā фаААāлу | Пречист Ты, о Действующий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُتَعَالٍ | таАāлайта йā мутаАāлин | Превознесён Ты, о Высочайший! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قَاضِي | субhāнака йā ќāzӣ | Пречист Ты, о Судья! |
تَعَالَيْتَ يَا رَاضِي | таАāлайта йā рāzӣ | Превознесён Ты, о Довольный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قَاهِرُ | субhāнака йā ќāхиру | Пречист Ты, о Сокрушающий! |
تَعَالَيْتَ يَا طَاهِرُ | таАāлайта йā tāхиру | Превознесён Ты, о Чистый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَالِمُ | субhāнака йā Аāлиму | Пречист Ты, о Знающий! |
تَعَالَيْتَ يَا حَاكِمُ | таАāлайта йā hāкиму | Превознесён Ты, о Правитель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا دَائِمُ | субhāнака йā дā'иму | Пречист Ты, о Вечный! |
تَعَالَيْتَ يَا قَائِمُ | таАāлайта йā ќā'иму | Превознесён Ты, Сущий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَاصِمُ | субhāнака йā Аāŝиму | Пречист Ты, о Защитник! |
تَعَالَيْتَ يَا قَاسِمُ | таАāлайта йā ќāсиму | Превознесён Ты, о Распределяющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا غَنِيُّ | субhāнака йā ганиййу | Пречист Ты, о Богатый! |
تَعَالَيْتَ يَا مُغْنِي | таАāлайта йā мугнӣ | Превознесён Ты, о Обогащающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَفِيُّ | субhāнака йā вафиййу | Пречист Ты, о Верный! |
تَعَالَيْتَ يَا قَوِيُّ | таАāлайта йā ќавиййу | Превознесён Ты, о Сильный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا كَافِي | субhāнака йā кāфӣ | Пречист Ты, о Достаточный! |
تَعَالَيْتَ يَا شَافِي | таАāлайта йā шāфӣ | Превознесён Ты, о Исцеляющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُقَدِّمُ | субhāнака йā муќаддиму | Пречист Ты, о Остающийся (после всего творения)! |
تَعَالَيْتَ يَا مُؤَخِّرُ | таАāлайта йā му'аḣḣиру | Превознесён Ты, о Последний! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا اوَّلُ | субhāнака йā аввалу | Пречист Ты, о Первый! |
تَعَالَيْتَ يَا آخِرُ | таАāлайта йā āḣиру | Превознесён Ты, о Последний! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا ظَاهِرُ | субhāнака йā žāхиру | Пречист Ты, о Явный! |
تَعَالَيْتَ يَا بَاطِنُ | таАāлайта йā бātину | Превознесён Ты, о Скрытый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا رَجَاءُ | субhāнака йā раджā'у | Пречист Ты, о Надежда! |
تَعَالَيْتَ يَا مُرْتَجَىٰ | таАāлайта йā муртаджā | Превознесён Ты, о Тот, к Кому взывают! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا ذَا ٱلْمَنِّ | субhāнака йā ӟаль манни | Пречист Ты, о Обладатель благ! |
تَعَالَيْتَ يَا ذَا ٱلطَّوْلِ | таАāлайта йā ӟа ttаули | Превознесён Ты, о Обладатель милостей! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا حَيُّ | субhāнака йā hаййу | Пречист Ты, о Живой! |
تَعَالَيْتَ يَا قَيُّومُ | таАāлайта йā ќаййӯму | Превознесён Ты, о Вечносущий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَاحِدُ | субhāнака йā вāhиду | Пречист Ты, о Единый! |
تَعَالَيْتَ يَا احَدُ | таАāлайта йā аhаду | Превознесён Ты, о Единственный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا سَيِّدُ | субhāнака йā саййиду | Пречист Ты, о Господин! |
تَعَالَيْتَ يَا صَمَدُ | таАāлайта йā ŝамаду | Превознесён Ты, о Самодостаточный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قَدِيرُ | субhāнака йā ќадӣру | Пречист Ты, о Всемогущий! |
تَعَالَيْتَ يَا كَبِيرُ | таАāлайта йā кабӣру | Превознесён Ты, о Великий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَالِي | субhāнака йā вāлӣ | Пречист Ты, о Покровитель! |
تَعَالَيْتَ يَا عَالِي | таАāлайта йā Аāлӣ | Превознесён Ты, о Высокий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَلِيُّ | субhāнака йā Аалиййу | Пречист Ты, о Возвышенный! |
تَعَالَيْتَ يَا اعْلَىٰ | таАāлайта йā аАлā | Превознесён Ты, о Высочайший! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَلِيُّ | субhāнака йā валиййу | Пречист Ты, о Друг! |
تَعَالَيْتَ يَا مَوْلَىٰ | таАāлайта йā маулā | Превознесён Ты, о Покровитель! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا ذَارِئُ | субhāнака йā ӟāри'у | Пречист Ты, о Создатель! |
تَعَالَيْتَ يَا بَارِئُ | таАāлайта йā бāри'у | Превознесён Ты, о Творец! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا خَافِضُ | субhāнака йā ḣāфиzу | Пречист Ты, о Унижающий! |
تَعَالَيْتَ يَا رَافِعُ | таАāлайта йā рāфиАу | Пречист Ты, о Возвышающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُقْسِطُ | субhāнака йā муќсиtу | Пречист Ты, о Разделяющий! |
تَعَالَيْتَ يَا جَامِعُ | таАāлайта йā джāмиАу | Превознесён Ты, о Соединяющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُعِزُّ | субhāнака йā муАиззу | Пречист Ты, о Дарующий величие! |
تَعَالَيْتَ يَا مُذِلُّ | таАāлайта йā муӟиллу | Превознесён Ты, о Унижающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا حَافِظُ | субhāнака йā hāфиžу | Пречист Ты, о Хранитель! |
تَعَالَيْتَ يَا حَفِيظُ | таАāлайта йā hафӣžу | Превознесён Ты, о Сохраняющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا قَادِرُ | субhāнака йā ќāдиру | Пречист Ты, о Всемогущий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُقْتَدِرُ | таАāлайта йā муќтадиру | Превознесён Ты, о Могущественный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَلِيمُ | субhāнака йā Аалӣму | Пречист Ты, о Всезнающий! |
تَعَالَيْتَ يَا حَلِيمُ | таАāлайта йā hалӣму | Превознесён Ты, о Терпеливый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا حَكَمُ | субhāнака йā hакаму | Пречист Ты, о Судья! |
تَعَالَيْتَ يَا حَكِيمُ | таАāлайта йā hакӣму | Превознесён Ты, о Мудрый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُعْطِي | субhāнака йā муАtӣ | Пречист Ты, о Дарующий! |
تَعَالَيْتَ يَا مَانِعُ | таАāлайта йā мāниАу | Превознесён Ты, о Запрещающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا ضَارُّ | субhāнака йā zāрру | Пречист Ты, о Вредящий! |
تَعَالَيْتَ يَا نَافِعُ | таАāлайта йā нāфиАу | Превознесён Ты, о Полезный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُجِيبُ | субhāнака йā муджӣбу | Пречист Ты, о Отвечающий! |
تَعَالَيْتَ يَا حَسِيبُ | таАāлайта йā hасӣбу | Превознесён Ты, о Подсчитывающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَادِلُ | субhāнака йā Аāдилу | Пречист Ты, о Справедливый! |
تَعَالَيْتَ يَا فَاصِلُ | таАāлайта йā фāŝилу | Превознесён Ты, о Разделяющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا لَطِيفُ | субhāнака йā лаtӣфу | Пречист Ты, о Проникающий! |
تَعَالَيْتَ يَا شَرِيفُ | таАāлайта йā шарӣфу | Превознесён Ты, о Знатный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا رَبُّ | субhāнака йā раббу | Пречист Ты, о Господь! |
تَعَالَيْتَ يَا حَقُّ | таАāлайта йā hаќќу | Превознесён Ты, о Истина! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مَاجِدُ | субhāнака йā мāджиду | Пречист Ты, о Славный! |
تَعَالَيْتَ يَا وَاجِدُ | таАāлайта йā вāhиду | Превознесён Ты, о Утверждающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا عَفُوُّ | субhāнака йā Аафувву | Пречист Ты, о Прощающий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُنْتَقِمُ | таАāлайта йā мунтаќиму | Превознесён Ты, о Мстящий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَاسِعُ | субhāнака йā вāсиАу | Пречист Ты, о Объемлющий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُوَسِّعُ | таАāлайта йā мувассиАу | Превознесён Ты, о Расширяющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا رَءُوفُ | субhāнака йā ра'ӯфу | Пречист Ты, о Добрый! |
تَعَالَيْتَ يَا عَطُوفُ | таАāлайта йā Ааtӯфу | Превознесён Ты, о Сострадательный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا فَرْدُ | субhāнака йā фарду | Пречист Ты, о Единый! |
تَعَالَيْتَ يَا وِتْرُ | таАāлайта йā витру | Превознесён Ты, о Единственный! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُقِيتُ | субhāнака йā муќӣту | Пречист Ты, о Всевидящий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُحِيطُ | таАāлайта йā муhӣtу | Превознесён Ты, о Всеобъемлющий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا وَكِيلُ | субhāнака йā вакӣлу | Пречист Ты, о Заступник! |
تَعَالَيْتَ يَا عَدْلُ | таАāлайта йā Аадлу | Превознесён Ты, о Справедливый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُبِينُ | субhāнака йā мубӣну | Пречист Ты, о Разъясняющий! |
تَعَالَيْتَ يَا مَتِينُ | таАāлайта йā матӣну | Превознесён Ты, о Крепкий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا بَرُّ | субhāнака йā барру | Пречист Ты, о Чистый! |
تَعَالَيْتَ يَا وَدُودُ | таАāлайта йā вадӯду | Превознесён Ты, о Любимый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا رَشِيدُ | субhāнака йā рашӣду | Пречист Ты, о Предводитель! |
تَعَالَيْتَ يَا مُرْشِدُ | таАāлайта йā муршиду | Превознесён Ты, о Ведущий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا نُورُ | субhāнака йā нӯру | Пречист Ты, о Свет! |
تَعَالَيْتَ يَا مُنَوِّرُ | таАāлайта йā мунаввиру | Превознесён Ты, о Освещающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا نَصِيرُ | субhāнака йā наŝӣру | Пречист Ты, о Помогающий! |
تَعَالَيْتَ يَا نَاصِرُ | таАāлайта йā нāŝиру | Превознесён Ты, о Помощник! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا صَبُورُ | субhāнака йā ŝабӯру | Пречист Ты, о Всетерпящий! |
تَعَالَيْتَ يَا صَابِرُ | таАāлайта йā ŝāбиру | Превознесён Ты, о Терпеливый! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُحْصِي | субhāнака йā муhŝӣ | Пречист Ты, о Подсчитывающий! |
تَعَالَيْتَ يَا مُنْشِئُ | таАāлайта йā мунши'у | Превознесён Ты, о Собирающий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا سُبْحَانُ | субhāнака йā субhāну | Пречист Ты, о Пречистый! |
تَعَالَيْتَ يَا دَيَانُ | таАāлайта йā даййāну | Превознесён Ты, о Судья! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا مُغِيثُ | субhāнака йā мугӣҫу | Пречист Ты, о Помогающий! |
تَعَالَيْتَ يَا غِيَاثُ | таАāлайта йā гийāҫу | Превознесён Ты, о Тот, к Кому взывают за помощью! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا فَاطِرُ | субhāнака йā фātиру | Пречист Ты, о Творящий! |
تَعَالَيْتَ يَا حَاضِرُ | таАāлайта йā hāzиру | Превознесён Ты, о Присутствующий! |
اجِرْنَا مِنَ ٱلنَّارِ يَا مُجِيرُ | аджирнā мина ннāри йā муджӣру | Защити нас от Огня, о Защитник! |
سُبْحَانَكَ يَا ذَٱ الْعِزِّ وَٱلْجَمَالِ | субhāнака йā ӟаль Аиззи валь-джамāли | Пречист Ты, о Обладатель величия и красоты! |
تَبَارَكْتَ يَا ذَا ٱلْجَبَرُوتِ وَٱلْجَلاَلِ | табāракта йā ӟаль джабарӯти валь-джалāли | Благословен Ты, о Обладатель мощи и славы! |
سُبْحَانَكَ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ | субhāнака лā илāха иллā анта | Пречист Ты, и нет бога, кроме Тебя! |
سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ ٱلظَّالِمِينَ | субhāнака иннӣ кунту мина žžāлимӣна | «Пречист Ты: поистине, я — из числа угнетателей». |
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ ٱلغَمِّ | фастаджабнā лахӯ ва наджжайнāху мина ль-гамми | «И Мы ответили ему и спасли его от печали, |
وَكَذٰلِكَ نُنْجِي ٱلْمُؤْمِنِينَ | ва каӟāлика нунджӣ ль-му'минӣна | и так спасаем Мы верующих». |
وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَآلِهِ اجْمَعِينَ | ва ŝаллā ллāху Аалā саййидинā муhаммадин ва āлихӣ аджмаАӣна | И да благословит Аллах нашего господина Мухаммада и его Семейство! |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ | валь-hамду лиллāхи рабби ль-Аāламӣна | И хвала Аллаху, Господу миров! |
وَحَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ | ва hасбунā ллāху ва ниАма ль-вакӣлу | И довольно нам Аллаха, и на Него мы положились! |
وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ | ва лā hаула ва лā ќуввата иллā биллāхи ль-Аалиййи ль-Ааžӣми | И нет силы и мощи, кроме как у Аллаха, Высокого, Великого! |
Салам Алейкум, отдельное и огромное спасибо проекту Арш313 за русскоязычный контекст!
Ассаламу алейкум
Админы скажите пожалуйста как я могу свой вопрос задать
А то у меня есть вопрос
На Эл. Адрес свой ответ напишите пожалуйста
Ва алейкум ассалам, брат! Можешь написать в личку в контакте.
زیند باشید آقا امین